"تتعلق بحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la situación
        
    • sobre el estado
        
    • acerca de la situación
        
    • relativa a la situación
        
    • relativos a la situación
        
    • relativas a un caso
        
    • relativas a la situación
        
    • en relación con la situación
        
    • relativo a la situación
        
    • relativos a la condición
        
    • relativa a un caso
        
    • sobre el caso
        
    • relacionados con la situación
        
    • relacionadas con la situación
        
    • acerca del estado
        
    45. El PRESIDENTE señala que ha pedido a los funcionarios competentes de la Secretaría información sobre la situación de todos los documentos pendientes. UN ٤٥ - الرئيس: أشار الى أنه قد طلب من موظفي اﻷمانة العامة المعنيين تقديم معلومات تتعلق بحالة جميع الوثائق العالقة.
    Una Parte tiene planes para obtener pronósticos regulares sobre la situación de la sequía a intervalos de uno y de tres meses. UN ويعتزم أحد الأطراف الحصول بصورة منتظمة وبفواصل زمنية تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر على تنبؤات تتعلق بحالة الجفاف.
    En muchos de esos casos en que se brinda información sobre el estado de los bienes, éste era motivo de controversia entre el Iraq y Kuwait. UN وفي كثير من الحالات التي قُدمت فيها معلومات تتعلق بحالة الأصناف نشأت خلافات بين العراق والكويت فيما يتعلق بالحالة.
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    167. El 28 de abril de 2000, el Relator Especial envió una comunicación relativa a la situación del magistrado Malik Qayyum. UN 167- وفي 28 نيسان/أبريل 2000، بعث الممثل الخاص رسالة تتعلق بحالة القاضي مالك قيوم.
    Se analizaron varios temas relativos a la situación de los niños, incluidos la salud y la nutrición, la educación, el trabajo de menores, los niños refugiados y la condición jurídica de los menores. UN وبُحثت مواضيع مختلفــة تتعلق بحالة اﻷطفال، بما فيها الصحة والتغذية والتعليم وعمل اﻷطفال واللاجئين اﻷطفال والمركز التشريعي لقصـــر.
    También estudia informes sobre la situación de los derechos humanos en los países de que se trate. UN كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    Además, en 2006, el Gobierno ejecutó una encuesta de indicadores múltiples, que permite disponer de importantes datos sobre la situación de los niños. UN ونفذت الحكومة علاوة على ذلك دراسة استقصائية عنقودية متعددة المؤشرات عام 2006، ستتمخض عن توفر بيانات هامة تتعلق بحالة الطفل.
    En 2006, con la participación del Gobierno y la sociedad civil, se puso en funcionamiento un mecanismo para la formulación de un plan de acción sobre la situación de los niños. UN ففي عام 2006، وُضعت آلية لرسم خطة عمل تتعلق بحالة الأطفال، بمشاركة ممثلي الحكومة والمجتمع المدني.
    Sin embargo, el Comité ha recibido datos preocupantes sobre la situación de las personas discapacitadas en el país. UN على أنه أضاف أن اللجنة معروض عليها بعض المعلومات التي تتعلق بحالة المعوقين في البلد وتبعث على شيء من القلق.
    En el informe se incluyen perfiles de 118 países, con información y análisis sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y la aplicación de la Declaración. UN ويتضمن التقرير سردا لسمات 118 بلدا ومعلومات وتحليلات تتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبتنفيذ الإعلان.
    Todos los medios de información que soliciten la acreditación en línea recibirán un mensaje por correo electrónico sobre el estado de su solicitud. UN ويرجى ملاحظة أن جميع وسائط الإعلام التي تتقدم بطلبات الاعتماد على الإنترنت، سوف تتلقى إخطارات بالبريد الإلكتروني تتعلق بحالة طلبها.
    ii) El empleador no podrá recabar información sobre el estado de embarazo de una empleada; UN `2` لا يجوز لصاحب العمل أن يطلب الحصول على أية معلومات تتعلق بحالة الحمل؛
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    178. El 22 de agosto de 2000, el Relator Especial envió una comunicación relativa a la situación de un antiguo magistrado del Tribunal Supremo, el Sr. Oscar Ceville. UN 178- في 22 آب/أغسطس 2000، بعث المقرر الخاص رسالة تتعلق بحالة السيد أوسكار سيفيي، مستشار المحكمة العليا.
    En dichas reuniones se abordaron varios asuntos relativos a la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular los medios de fortalecer la cooperación que brinda el Gobierno de la República Islámica del Irán para el desempeño del mandato del Representante Especial. UN وجرت في هذين اللقاءين مناقشة عدة موضوعات تتعلق بحالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية، وبالذات وسائل وطرق تعزيز التعاون الذي تقدمه حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلى الممثل الخاص في أداء مهمته.
    d) Adopten medidas eficaces para proteger a los niños que suministren información o declaren como testigos en actuaciones relativas a un caso de violencia en el sistema de justicia; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛
    64. Estadísticas relativas a la situación en materia de vivienda: UN ٤٦- ترد فيما يلي احصائيات تتعلق بحالة اﻹسكان:
    ii) Información concreta en relación con la situación en materia de REG que en cada Estado Parte. UN `2` معلومات محددة تتعلق بحالة المتفجرات من مخلفات الحرب في كل دولة طرف.
    La Misión Permanente de la Unión de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente a la Secretaría de la Comisión de Derechos Humanos en su 57º período de sesiones y tiene el honor de adjuntar a la presente un memorando relativo a la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN تهدي البعثة الدائمة لاتحاد ميانمار لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى أمانة الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وتتشرف بأن ترفق طيه نسخة من مذكرة تتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Entre esos parámetros deberían incluirse los relativos a la condición del acuífero o sistema acuífero enumerados en el párrafo 1 del proyecto de artículo 8 y también los relativos a su utilización. Gestión UN وينبغي لهذه البارامترات أن تشمل بارامترات تتعلق بحالة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية على النحو المبين في الفقرة 1 من مشروع المادة 8، وبارامترات تتعلق بالانتفاع بطبقة المياه الجوفية وشبكة طبقات المياه الجوفية.
    160. El 13 de enero de 2014, el Gobierno del Togo transmitió una comunicación relativa a un caso pendiente. UN 160- في 13 كانون الثاني/يناير 2014، أحالت حكومة توغو رسالةً تتعلق بحالة لم يُبتّ فيها بعد.
    84. Se recibió información de las fuentes sobre el caso de un hombre que desapareció en 2001 en Medellín. UN 84- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر تتعلق بحالة رجل اختفى في عام 2001 في ميدلين.
    Las conclusiones del Grupo, que figuran en los informes que ha presentado, aportaron información nueva al Comité y datos relacionados con la situación del régimen de sanciones, y sirvieron para poner de relieve las violaciones potenciales o cometidas. UN 43 - وقد زودت الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق، على نحو ما وردت في تقاريره المنشورة، اللجنة بمعلومات وبيانات جديدة تتعلق بحالة نظام الجزاءات، مع إلقاء الضوء على الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    Ha participado en conferencias a nivel internacional y regional relacionadas con la situación de las mujeres árabes, centradas especialmente en su participación en el desarrollo. UN اشتركت في مؤتمرات على الصعيدين الدولي والاقليمي تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية.
    15. Durante el curso, todos los participantes hicieron disertaciones acerca del estado de desarrollo de la teleobservación en sus respectivos países. UN ٥١ - وخلال الدورة ، قدم جميع المشاركين عروضا تتعلق بحالة تطور الاستشعار عن بعد في بلدانهم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus