"تتغلب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superar
        
    • hacer frente a
        
    • vencer
        
    • probabilidad
        
    • superen sus
        
    • supere
        
    • superen las
        
    • prevalecer sobre
        
    • superarlo
        
    • conquistar tus
        
    • supera
        
    • superas
        
    • superarás tu
        
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال.
    Si hay una cuerda se pueden utilizar los músculos para halar la cuerda y así resistir e incluso superar la gravedad. Open Subtitles لذلك إذا كان هناك حبل تستطيع أن تستخدم عضلاتك للتسلق على الحبل وبهذا تقاوم وحتى تتغلب على الجاذبية
    Por otro lado, los beneficios materiales parecen superar los valores religiosos. UN ومن الناحية الاخرى يبدو أن المنافع المادية تتغلب على القيم الدينية.
    Se debe prestar especial atención a los países en desarrollo sin litoral para hacer frente a su vulnerabilidad particular. UN فالبلدان النامية غير الساحلية لابد أن تلقى رعاية خاصة لكي تتغلب على نقاط الضعف الخاصة بها.
    Es menester que los países en desarrollo participen en mayor medida en el comercio internacional con el fin de vencer el flagelo de la pobreza. UN إذ إن البلدان النامية بحاجة إلى نصيب أكثر إنصافا في التجارة الدولية لكي تتغلب على ويلات الفقر.
    Tal apoyo permitiría a los países africanos, en un espíritu de solidaridad y cooperación, superar sus dificultades y abocarse con confianza a la realización de sus aspiraciones legítimas de progreso, desarrollo y bienestar. UN ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية.
    Deben superar los prejuicios y estereotipos reinantes. UN فينبغي لها أن تتغلب على ما هو سائد من عادات مكررة وآراء سبقية.
    Las Naciones Unidas deben superar su crisis financiera y estructural. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغلب على أزمتها المالية والهيكلية.
    Se debe superar el estereotipo negativo de la función pública. UN ولكن من واجبها أن تتغلب على اﻷنماط السلبية المتحجرة في قطاع الخدمات العامة.
    No será fácil para las partes superar este problema. UN ولن يكون من المتيسر على اﻷطراف أن تتغلب على هذه المشكلة.
    A fin de superar tales peligros, esos países necesitan personal capacitado que cuente con los conocimientos necesarios. UN ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة.
    Dichas estructuras cooperativas también pueden superar problemas de dimensión, así como proporcionar acceso al crédito y a los mercados. UN فهذه الهياكل التعاونية يمكن أن تتغلب على مشاكل صغر الحجم، كما أنها تتيح الوصول إلى الائتمان وإلى اﻷسواق.
    Por consiguiente, se necesitan unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces para superar esas tendencias negativas y cumplir las nuevas responsabilidades en el umbral de un nuevo milenio. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو الى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية لكي تتغلب على هذه الاتجاهات السلبية ولتنهض بمسؤوليات جديدة في مستهل عصر ألفي جديد.
    En una era de mundialización, ningún país o grupo de países puede superar por sí solo problemas de naturaleza global. UN وفي عصر العولمة، لا يمكن لبلد واحد أو لمجموعة من البلدان أن تتغلب على المشاكل التي تتسم بطبيعة عالمية.
    El CAC convino en que los programas de socorro y de desarrollo debían superar las divisiones existentes y que, con ese fin, debía formularse un marco estratégico, en consulta con los países interesados. UN واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن برامج اﻹغاثة والتنمية لا بد وأن تتغلب على الانقسامات القائمة؛ ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي وضع إطار استراتيجي بالتشاور مع البلدان المعنية.
    Sin embargo, Asia puede superar la crisis. UN ومع ذلك، فباستطاعة آسيا أن تتغلب على اﻷزمة.
    Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. UN ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة.
    Sólo el conocimiento puede vencer los prejuicios. UN والمعرفة هي التي تتغلب على التحيز.
    Además, sobre esta clase de reclamación pesa el problema de la probabilidad. ¿Cómo puede estar seguro el reclamante de que habría tenido la oportunidad de ejecutar tal o cual contrato? Si el contrato estaba sujeto a concurso público el problema se acentúa. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد. فكيف يمكن لأي مطالب أن يكون متيقناً من أنه كان سيفوز بفرصة إنجاز المشاريع المعنية؟ وإذا كان مقرراً إجراء مناقصة تنافسية فإن المشكل يصبح أصعب.
    Instamos a las partes a que superen sus diferencias y permitan que se realice un referendo justo e UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه.
    No se espera que en 2001el Japón supere la deflación de los precios. UN أما اليابان فلا يتوقع أن تتغلب على الانكماش في عام 2001.
    Es fundamental que todas las naciones se comprometan a cooperar de manera constructiva con los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos y que superen las actitudes tradicionales relativas a la soberanía del Estado. UN ولا مناص من أن تلتزم جميع الدول بالتعاون البنّاء مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومن أن تتغلب على الاتجاهات التقليدية إزاء سيادة الدولة.
    Su delegación juzga que las consideraciones humanitarias deben prevalecer sobre las consideraciones económicas. UN ومن رأي وفده أن الاعتبارات الانسانية ينبغي أن تتغلب على الاعتبارات الاقتصادية.
    Pero en algún momento todos tenemos que hablar en público, así que tenemos que intentar superarlo. TED لكن في مرحلة ما كلنا يحتاج إلى التواصل أمام حشد من الناس لذا عليك أن تتغلب على هذه الرهبة.
    Si no puedes conquistar tus propios miedos, ¿cómo puedes conquistar a nadie más? Open Subtitles اذا كنت لا تستطيع ان تتغلب على مخاوفك كيف سيمكنك ان تتغلب على غيرك؟
    Nuestro deseo de confiar en nuestros sentidos supera lo que nuestros dispositivos de medición nos muestran sobre la verdadera naturaleza de la realidad. Open Subtitles رغبتنا في الثقة في حواسنا تتغلب على ما تخبرنا به أجهزة الرصد خاصتنا حول الطبيعة الفعلية للواقع
    Y porqué no superas todos tus temores de tener hijos mientras estás ahí? Open Subtitles ولماذا لا تتغلب على خوفك من انجاب الاطفال عنما تلعب ؟
    Sabes, Bosco, con suerte algún día superarás tu miedo a volar. Open Subtitles أتدري يا بوسكو، يوما ما أرجو أن نجعلك تتغلب على خوفك من الطيران

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus