"تتفاعل مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interactúan con
        
    • interactuar con
        
    • interactúa con
        
    • mantienen relaciones con
        
    • REACCIONAN CON
        
    • interactuando con
        
    • interacción con
        
    • reacciona con
        
    • interactuado con
        
    • interactuaban con
        
    • interacción entre
        
    • reacciona a
        
    • contacto con
        
    • reaccionar con
        
    • reaccionando a
        
    interactúan con los compiladores de los organismos internacionales quienes, a su vez, tienen otros usuarios. UN وهي تتفاعل مع المجمعين في الوكالات الدولية التي لها بدورها مستعمليها.
    Los países interactúan con la economía mundial desde niveles de desarrollo muy diferentes y, en consecuencia, los efectos de la mundialización y la liberalización también son muy desiguales. UN فالبلدان تتفاعل مع الاقتصاد العالمي على مختلف مستوياتها اﻹنمائية المتباعدة جدا مما تنشأ عنه بين بلد وآخر تفاوتات كبيرة في تأثرها بالعولمة وبتحرير الاقتصاد.
    Además, la documentación debería resumir lo que se está haciendo en otras partes del sistema de las Naciones Unidas o en la comunidad internacional, para que la Comisión conozca a los actores pertinentes y pueda interactuar con ellos. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة.
    El Comité podría interactuar con el Foro Permanente en sus períodos de sesiones anuales y proponer más adelante un taller para expertos. UN ويمكن للجنة أن تتفاعل مع المنتدى الدائم في دوراته السنوية وتقترح عقد حلقة عمل للخبراء.
    que solo interactúa con otras partículas a través de la interacción débil. TED النيـوتريـنـوات وهي تتفاعل مع الجسيمات الأخرى فقط بحدود القوة الضعيفة
    Éstos mantienen relaciones con las Naciones Unidas desde que se fundó la Organización. Cabe recordar que en la Conferencia de 1945 celebrada en San Francisco participaron varias organizaciones no gubernamentales y representantes de asociaciones empresariales. UN فتلك الجهات تتفاعل مع الأمم المتحدة منذ تأسيسها، حيث شاركت عدة منظمات غير حكومية، ومنها منظمات تمثل رابطات الأعمال التجارية، في مؤتمر سان فرانسيسكو لعام 1945.
    No REACCIONAN CON el aire ni el agua. TED إذ لا تتفاعل مع الهواء والماء.
    Mientras tanto, el Departamento sigue interactuando con las emisoras y satisfaciendo sus necesidades. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال الإدارة تتفاعل مع الإذاعيين وتستجيب لاحتياجاتهم.
    En cuanto a las marismas, cabe señalar que las marismas ribereñas interactúan con los sedimentos de limo y nutrientes. UN وفيما يتعلق بالأراضي الرطبة، فإن الأراضي الرطبة النهرية تتفاعل مع الطمي والمغذيات.
    Los militares no suelen haber recibido capacitación en derechos humanos y pocas veces interactúan con defensores de esos derechos. UN وكثيرا ما تفتقر القوات العسكرية للتدريب في مجال حقوق الإنسان ونادرا ما تتفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los sectores que se examinan a continuación no constituyen una lista exhaustiva de todos los sectores que interactúan con los bosques. UN ولا تشكل القطاعات التي ستناقش أدناه قائمة شاملة لجميع القطاعات التي تتفاعل مع الغابات.
    Por eso medimos otras nueve moléculas que interactúan con la oxitocina pero sin efectos. TED لذا قمنا بدراسة 9 جزيئات أخرى تتفاعل مع الأوكسيتوسين لكن لم نجد أي تأثير يذكر.
    Esas sesiones informativas deben brindar asimismo la oportunidad a los organismos de las Naciones Unidas de interactuar con los coordinadores residentes recientemente nombrados. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    Durante la preparación de sus informes, se invitó a la Dependencia Común de Inspección a interactuar con los mecanismos de la Junta de los Jefes Ejecutivos. UN فقد دُعيت وحدة التفتيش المشتركة، أثناء إعداد تقاريرها، إلى أن تتفاعل مع آليات مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Esas sesiones informativas deben brindar asimismo la oportunidad a los organismos de las Naciones Unidas de interactuar con los coordinadores residentes recientemente nombrados. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    Y ello se aplica también al sistema de las Naciones Unidas, que interactúa con esas transformaciones dentro de la estructura general de la cooperación para el desarrollo. UN وينطبق هذا أيضاً على منظومة الأمم المتحدة، فهي تتفاعل مع هذه التغيرات في البنية الكلية للتعاون الإنمائي.
    ii) El número de países que mantienen relaciones con la CESPAP y que han introducido políticas y programas que tienen en cuenta los principios propugnados por la Comisión en cuanto a los aspectos sociales y ambientales del transporte y el turismo UN ' 2` عدد البلدان التي تتفاعل مع اللجنة والتي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة في الجوانب الاجتماعية والبيئية للنقل والسياحة.
    ¿Cuántas moléculas de sustancia A REACCIONAN CON cuántes moléculas de sustancia B para conseguir cuántas moléculas de producto C? Open Subtitles كم من جزيئات المادة أ... تتفاعل مع كم من جزيئات المادة ب... للحصول على كم من جزيئات من الناتج ج؟
    Además, el SAMCOMM desarrolló una sólida capacidad de investigación, interactuando con las autoridades nacionales en la búsqueda de violaciones presuntas o demostradas de las sanciones, e informando al Comité sobre los casos más importantes; UN وباﻹضافة إلى ذلك طور مركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات قدرات جيدة للتحقق، تتفاعل مع السلطات الوطنية تقصيا للانتهاكات الفعلية أو الظنية، وإبلاغ اللجنة عن الحوادث المهمة.
    Esas oficinas mantienen una interacción con la CPEM, que coordina la aplicación de los programas y las estrategias nacionales. UN وهذه المكاتب تتفاعل مع الهيئة الاستشارية الرئاسية، التي تقوم بالتنسيق من أجل تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية.
    Cuando el material biológico inmovilizado se adhiere a una sustancia por analizar o reacciona con ésta, el fenómeno es registrado por el transductor. UN وعندما ترتبط المادة البيولوجية المثبتة أو تتفاعل مع المادة التي يجري الكشف عنها فإن الناتج ينقل إلى محول الطاقة.
    especialmente si no han interactuado con un computador antes. TED خصوصا إذا كنت لم تتفاعل مع جهاز كمبيوتر من قبل.
    Un análisis de eso nos dirá qué vivía y crecía en el paisaje y nos permitirá entender cómo estos ríos interactuaban con sus llanuras aluviales. TED لذا بإمكاننا النظر إلى تلك لنعرف منهم ما عاش وما نما في هذه المناطق الطبيعية ولنفهم كيف أن هذه الأنهار كانت تتفاعل مع السهول الفيضية.
    La interacción entre el regionalismo y las normas internacionales es un fenómeno nuevo, que exige una revisión de los conceptos económicos tradicionales. UN واﻹقليمية التي تتفاعل مع الضوابط الدولية هي ظاهرة جديدة، تتطلب تنقيح اﻷفكار المسلم بها في علم الاقتصاد.
    reacciona a la luz ultravioleta, por eso brilla. Open Subtitles تتفاعل مع ضوء الأشعة الفوق بنفسجية لذلك السبب تضيء
    Esta designación no comprende las sustancias pirofóricas, las sustancias que se calientan por sí mismas y las que reaccionan al contacto con el agua. UN ولا تشمل هذه التسمية المواد التلقائية الاشتعال أو الذاتية التسخين أو التي تتفاعل مع الماء.
    Identificar cualquier sustancia preesente en los desechos que pueda afectar a su procesamiento o reaccionar con otros reactivos; UN تحديد أي مواد في النفايات قد تؤثر في تجهيزها أو تتفاعل مع عوامل نشطة أخرى؛
    Es porque sólo están reaccionando a las posiciones de sus vecinos. TED ولكن لأنها فقط تتفاعل مع موقع جيراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus