"تتفق على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenir en
        
    • acordar
        
    • acuerden
        
    • acuerdo sobre
        
    • acuerdan
        
    • de acuerdo en
        
    • convienen en
        
    • coinciden en
        
    • acordado
        
    • ponerse de acuerdo para
        
    • convengan en
        
    • hagan por
        
    • acuerde
        
    • convenían en
        
    Por esa razón, todos los Estados deben convenir en que esas medidas son legítimas. UN ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة.
    Durante la ejecución del contrato pueden plantearse otros riesgos, y las partes contratantes tendrán que convenir en su distribución. UN فقد تنشأ مخاطر أخرى أثناء فترة سريان العقد وعندئذ يتعين على الأطراف المتعاقدة أن تتفق على توزيعها.
    Los Estados Miembros deben acordar medidas efectivas para detener la proliferación de las minas terrestres a fin de que el problema pueda resolverse algún día. UN ومن ثم يجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على اتخاذ تدابير فعالة لوقف انتشار اﻷلغام البرية اذا أريد حل هذه المشكلة.
    Es también importante que los Estados acuerden la manera de luchar contra este flagelo. UN ومن المهم كذلك بالنسبة للدول أن تتفق على طريقة مكافحة هذا الوبال.
    Durante la Segunda Conferencia de examen, celebrada el año pasado, los Estados Partes llegaron a un acuerdo sobre varias medidas importantes. UN وأثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي عقد في العام الماضي، استطاعت الدول الأطراف أن تتفق على خطوات هامة عديدة.
    acuerdan que el PNUD administrará el Fondo Fiduciario en nombre de los organismos participantes en el Marco Integrado, sobre la base de términos que serán convenidos entre los organismos y los donantes. UN تتفق على أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل نيابة عن الوكالات الرئيسية للإطار المتكامل على أساس شروط تتفق بشأنها الوكالات والجهات المانحة.
    En consecuencia, corresponde a esas regiones ponerse de acuerdo en qué país o países deberían representarlos en calidad de miembros permanentes. UN وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية.
    Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: UN إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية:
    Las normas internacionales aplican por igual a todos los Estados sea cual fuere el lugar donde se encuentren o su tamaño. Todos los países deben convenir en que, para enfrentar los retos del terrorismo internacional, la unidad es más necesaria que nunca. UN وأضاف قائلا إن القواعد الدولية تنطبق بصورة متساوية على جميع الدول بصرف النظر عن موقعها أو حجمها وينبغي لجميع البلدان أن تتفق على مواجهة تحديات الإرهاب الدولي مما يتطلب وحدة بينها أكثر من أي وقت مضى.
    Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario y convenir en la organización de los trabajos de su 13º período de sesiones. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، لعل اللجنة تود أن تضع جدولا زمنيا لدورتها الثالثة عشرة، وأن تتفق على تنظيم أعمالها.
    Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario y convenir en la organización de los trabajos de su 13º período de sesiones. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، لعل اللجنة تود أن تضع جدولا زمنيا لدورتها الثالثة عشرة، وأن تتفق على تنظيم أعمالها.
    Esa es la única forma en que, por ejemplo, muchos gobiernos podrían convenir en un calendario para que la asistencia oficial para el desarrollo alcance el objetivo del 0,7% a más tardar en 2015. UN وذلك هو السبيل الوحيد، على سبيل المثال، للعديد من الحكومات لكي تتفق على جدول زمني للمساعدة الإنمائية الرسمية بحيث يتم تحقيق هدف نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    Los Estados Miembros deberían acordar las modalidades para la aplicación de esa fórmula y escoger los programas que se han de realizar con esos fondos. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تتفق على طرائق سير هذه الصيغة وعلى اختيار البرامج التي ستنجز بهذا الشكل.
    La Comisión podría acordar decisiones de política e incentivar la labor de todos los interesados, y podría acordar también medios de enfrentar los nuevos desafíos en materia de la aplicación. UN ويجوز أن تتفق على قرارات تتعلق بالسياسات وتعبئة جميع العناصر الفاعلة لاتخاذ مزيد من الإجراءات، وأن تتفق على السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للتحديات الجديدة أثناء التنفيذ.
    Al finalizar un proyecto, las partes deben acordar la enajenación de los bienes restantes propiedad del PNUD. UN وبعد إنجاز المشروع، يجب على الأطراف أن تتفق على التصرف في الأصول التي تظل في ملكية البرنامج الإنمائي.
    Para que este problema pueda resolverse algún día, es preciso que los Estados Miembros acuerden medidas eficaces para poner fin a la producción y el uso de minas terrestres. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابير فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها، إذا أريد لهذه المشكلة أن تجد حلا في يوم من اﻷيام.
    Si no se llega a un acuerdo sobre una solución, se podría crear un grupo de trabajo de alto nivel. UN وإذا لم تتفق على حـــل، فيمكن إنشاء فريق عامل رفيـع المستوى لهــذا الغرض.
    acuerdan promover e incentivar la utilización de energía producida con base en fuentes renovables y luchar contra el cambio climático. UN تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ.
    Las familias no están de acuerdo en todo, pero sí en algunos puntos básicos, y eso es lo que les da fuerza como familias. UN والأسر لا تتفق على كل شيء، بل إنها تتفق على قضايا أساسية معينة، وهذا هو ما يجعل الأسر قوية.
    Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: UN إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية:
    Aunque en los informes no siempre se establecen las mismas conexiones, todos coinciden en que se puede facilitar el desarrollo con intervenciones en materia de población. UN كما ان التقارير، رغم عدم إشارتها الى روابط واحدة دائما، تتفق على أن التنمية يمكن أن تتيسر عن طريق اﻷنشطة السكانية.
    Las Partes tal vez deseen aprobar el programa, además de otros temas que hayan acordado plantear en relación con el tema 6, " Otros asuntos " . UN وقد تود الأطراف أن تعتمد جدول الأعمال، بما في ذلك أي بنود قد تتفق على إضافتها تحت البند 6، ' ' مسائل أخرى``.
    :: Las comisiones y comités deberían ponerse de acuerdo para centrarse en las principales cuestiones presupuestarias, insistiendo en la planificación y en el análisis del desempeño. UN :: ينبغي للجان أن تتفق على الاهتمام بالمسائل الأساسية للميزانية، مع التشديد على التخطيط وتحليل الأداء.
    3. Pide a los países de la región que convengan en medidas de promoción de la confianza basadas en actividades eficaces y concretas; UN 3 - يطلب إلى بلدان المنطقة أن تتفق على تدابير بناء الثقة بالاستناد إلى إجراءات فعالة وملموسة؛
    Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    No nos sirve de consuelo alguno que esta situación sea contraria a los deseos de la inmensa mayoría de las delegaciones que desean que este organismo acuerde y desarrolle su programa de trabajo cuanto antes. UN ونظراً للاهتمامات الدولية الراهنة، فإن برنامج العمل الجديد ما زال ينتابه الفزع لكون المؤتمر غير قادر على مباشرة عمله، ولا يمكن لنا أن نرتاح إزاء هذا الوضع المتناقض مع ما تتمناه الأغلبية الواسعة للوفود التي تريد لهذه الهيئة أن تتفق على برنامج عملها وتمضي في تنفيذه فوراً.
    Aunque convenían en que ciertos derechos eran totalmente específicos y por ello se prestarían a ese tipo de denuncias, otros eran de carácter general y en ellos sería difícil determinar la base para presentar un recurso individual dado el margen de apreciación del Estado parte en relación con las medidas que sería preciso adoptar. UN ولئن كانت تتفق على أن بعض الحقوق متخصصة للغاية وهي بالتالي ملائمة لهذه الشكاوى، فإن حقوقا أخرى تتسم بطابع عام حيث يصعب تحديد أساس الرجوع الفردي نظرا لما تتمتع به الدولة الطرف من هامش تقديري فيما يتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus