"تتفق مع أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ajusten a las disposiciones
        
    • concordaban con las disposiciones
        
    • se ajusten al
        
    • acordes con las disposiciones
        
    • estén de acuerdo con las normas
        
    • conforme a las disposiciones del
        
    • son compatibles con lo dispuesto en
        
    • que sean compatibles con las disposiciones
        
    • de conformidad con las disposiciones
        
    • acordes con la
        
    • sean compatibles con lo dispuesto
        
    • son compatibles con las disposiciones
        
    • ajustarla a lo dispuesto en
        
    • que se ajusten a lo dispuesto en
        
    • están en consonancia con las disposiciones
        
    Por otra parte, en el artículo 47 del Código Civil se dispone que los tratos que no se ajusten a las disposiciones legales no son válidos. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    202. En su 42º período de sesiones, la Comisión, en su resolución 1986/20, decidió designar un relator especial para que examinara los incidentes y las actividades de los gobiernos que no concordaban con las disposiciones de la Declaración. UN ٢٠٢ - وقررت اللجنة، في قرارها ٦٨٩١/٠٢ الذي اعتمدته في دورتها الثانية واﻷربعين، أن تعين مقررا خاصا لبحث الحوادث واﻹجراءات الحكومية التي لا تتفق مع أحكام اﻹعلان.
    Dichas medidas deben ser enmendadas y cambiadas, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. UN وينبغي استعراض هذه التدابير وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، كي تتفق مع أحكام القانون الدولي.
    Varios oradores informaron a la Comisión acerca de los esfuerzos realizados por sus gobiernos para la aplicación de la Convención, incluso mediante la promulgación de leyes acordes con las disposiciones de la Convención, la creación y el fortalecimiento de autoridades de lucha contra la corrupción y la cooperación internacional para la recuperación de activos. UN وأبلغ عدة متكلمين اللجنة عن الجهود التي تبذلها حكوماتهم في سبيل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك من خلال اعتماد تشريعات تتفق مع أحكام الاتفاقية؛ وإنشاء وتعزيز سلطات مكافحة الفساد والتعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    Así, por ejemplo, al ser imposible la suspensión de la totalidad de las disposiciones del artículo 6 del Pacto, cualquier juicio que conduzca a la imposición de la pena de muerte durante un estado de excepción debe ser conforme a las disposiciones del Pacto, incluidos todos los requisitos de los artículos 14 y 15. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من العهد، على سبيل المثال، هي برمتها مادة من غير الجائز تقييدها، وإن أية محاكمة تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء فترة الطوارئ يجب أن تتفق مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادتين 14 و15.
    " que las autoridades del Estado Parte evaluaron los hechos y los argumentos presentados por el autor en apoyo de su reivindicación como objetor de conciencia a la luz de sus disposiciones legales relativas a la objeción de conciencia, y que esas disposiciones legales son compatibles con lo dispuesto en el artículo 18. UN " أن سلطات الدولة الطرف قد قيّمت الوقائع والحجج التي قدمها صاحب البلاغ دعماً لمطالبته بإعفائه من أداء الخدمة العسكرية كمستنكف ضميري في ضوء أحكامها القانونية المتعلقة بالاستنكاف الضميري وأن هذه الأحكام القانونية تتفق مع أحكام المادة 18.
    2. Las Naciones Unidas o sus programas, fondos u oficinas interesados, podrán convenir en proporcionar a la Corte otras formas de cooperación y asistencia que sean compatibles con las disposiciones de la Carta y del Estatuto. UN 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي.
    En vista la ratificación generalizada de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados signatarios deberán adaptar o modificar su legislación de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وبالنظر إلى اتساع إنتشار التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي للدول الموقعة أن تعتمد قوانين تتفق مع أحكام الاتفاقية أو أن تعدل قوانينها القائمة.
    La realidad es que el régimen actual de Nigeria es un régimen militar, que gobierna por decreto y que es un gobierno militar el que ha ratificado el Pacto, aunque algunas de sus prácticas no se ajusten a las disposiciones de ese instrumento. UN والواقع هو أن النظام الحالي في نيجيريا، نظام عسكري يحكم بموجب مراسيم. كما أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، حتى وإن كانت بعض ممارساتها لا تتفق مع أحكام هذا الصك.
    2. Pide al Secretario General que continúe tomando todas las medidas necesarias para el establecimiento de la Universidad " Al-Quds " de Jerusalén, de conformidad con su resolución 35/13 B, de 3 de noviembre de 1980, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones que se ajusten a las disposiciones de esa resolución; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹنشاء جامعة القدس، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٥/١٣ باء المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٠، مع ايلاء الاعتبار الواجب للتوصيات التي تتفق مع أحكام هذا القرار؛
    2. Pide al Secretario General que continúe tomando todas las medidas necesarias para el establecimiento de la Universidad " Al-Quds " de Jerusalén, de conformidad con la resolución 35/13 B de la Asamblea General, de 3 de noviembre de 1980, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones que se ajusten a las disposiciones de esa resolución; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹنشاء جامعة القدس، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٥/١٣ باء المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٠، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات التي تتفق مع أحكام هذا القرار؛
    193. En su 42º período de sesiones, por su resolución 1986/20, la Comisión decidió designar un relator especial para que examinara los incidentes y las actividades de los gobiernos que no concordaban con las disposiciones de la Declaración. UN ٣٩١- وقررت اللجنة، في قرارها ٦٨٩١/٠٢ الذي اعتمدته في دورتها الثانية واﻷربعين، أن تعين مقرراً خاصاً لبحث الحوادث والاجراءات الحكومية التي لا تتفق مع أحكام الاعلان.
    153. En su 42º período de sesiones, por su resolución 1986/20, la Comisión decidió designar un relator especial para que examinara los incidentes y las actividades de los gobiernos que no concordaban con las disposiciones de la Declaración. UN ٣٥١- وقررت اللجنة، في قرارها ٦٨٩١/٠٢ الذي اعتمدته في دورتها الثانية واﻷربعين، أن تعين مقرراً خاصاً لبحث الحوادث والاجراءات الحكومية التي لا تتفق مع أحكام الاعلان.
    Dichas medidas deben ser enmendadas y cambiadas, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. UN وينبغي استعراض هذه التدابير وتعديلها، حيثما اقتضى الأمر ذلك، كي تتفق مع أحكام القانون الدولي.
    Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. UN وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير )أ( توفر لشاغلي المساكن واﻷراضي أكبـــر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و)ب( تتفق مع أحكام العهد، و)ج( يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات اﻹخلاء.
    2. Pide al Secretario General que continúe tomando todas las medidas necesarias para el establecimiento de la Universidad " Al-Quds " de Jerusalén, de conformidad con la resolución 35/13 B de la Asamblea General, de 3 de noviembre de 1980, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones acordes con las disposiciones de esa resolución; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء جامعة القدس، وفقا لقرار الجمعية العامة 35/13 باء المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1980، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات التي تتفق مع أحكام ذلك القرار؛
    La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    Así, por ejemplo, al ser imposible la suspensión de la totalidad de las disposiciones del artículo 6 del Pacto, cualquier juicio que conduzca a la imposición de la pena de muerte durante un estado de excepción debe ser conforme a las disposiciones del Pacto, incluidos todos los requisitos de los artículos 14 y 15. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من العهد، على سبيل المثال، هي برمتها مادة من غير الجائز تقييدها، وإن أية محاكمة تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء فترة الطوارئ يجب أن تتفق مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادتين 14 و15.
    " que las autoridades del Estado Parte evaluaron los hechos y los argumentos presentados por el autor en apoyo de su reivindicación como objetor de conciencia a la luz de sus disposiciones legales relativas a la objeción de conciencia, y que esas disposiciones legales son compatibles con lo dispuesto en el artículo 18. UN " أن سلطات الدولة الطرف قد قيّمت الوقائع والحجج التي قدمها صاحب البلاغ دعماً لمطالبته بإعفائه من أداء الخدمة العسكرية كمستنكف ضميري في ضوء أحكامها القانونية المتعلقة بالاستنكاف الضميري وأن هذه الأحكام القانونية تتفق مع أحكام المادة 18.
    2. Las Naciones Unidas o sus programas, fondos u oficinas interesados, podrán convenir en proporcionar a la Corte otras formas de cooperación y asistencia que sean compatibles con las disposiciones de la Carta y del Estatuto. UN 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي.
    El Gobierno está tomando ya medidas de conformidad con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, en particular el Protocolo V sobre los Restos Explosivos de Guerra. UN وقال إن الحكومة قد بدأت فعلاً باتخاذ تدابير تتفق مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها ولا سيما البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    No obstante, recuerda que el requisito de que haya circunstancias o consecuencias graves o flagrantes no están acordes con la Convención. UN إلا أن اللجنة تذكّر بأن الشروط المنصوص عليها المتمثلة في وجود ظروف أو نتائج خطيرة وجسيمة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    9. Hace un llamamiento a los Estados para que se abstengan de imponer restricciones que no sean compatibles con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular en lo relativo a: UN 9- تطلب إلى الدول الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جملة أمور منها:
    Con respecto a la prisión provisional, los fundamentos actuales de dicha detención, que se refieren exclusivamente a la gravedad del delito, no son compatibles con las disposiciones del Pacto. UN ٢٢ - وقال، فيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، إن اﻷسس الحالية للحبس على هذا النحو، التي تستند فقط على أساس خطورة الجرم، لا تتفق مع أحكام العهد.
    28. Le recomienda firmemente que modifique la legislación en vigor para ajustarla a lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto. UN 28- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية لكي تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد.
    La Oficina establece normas, procedimientos y prácticas para la gestión de los recursos humanos de la Secretaría y para la determinación de condiciones de servicio que se ajusten a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las directrices de la Asamblea General. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بوضع السياسات والإجراءات وتحديد الممارسات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة ووضع شروط الخدمة التي تتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وتوجيهات الجمعية العامة.
    Además, desea saber si todas las disposiciones de la Ley de los indios se aplican a las comunidades de dentro y fuera de las reservas y si están en consonancia con las disposiciones de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة ما إذا كانت جميع أحكام قانون الهنود تنطبق على المجتمعات التي تعيش داخل المحميات وخارجها، وما إذا كانت تتفق مع أحكام الميثاق الكندي للحقوق والحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus