"تتفق مع المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ajustan a las normas
        
    • cumplen las normas
        
    • se ajusta a las normas
        
    • se ajusten a las normas
        
    • con arreglo a las normas
        
    • compatible con las normas
        
    • de conformidad con las normas
        
    • acorde con las normas
        
    • acordes con las normas
        
    • se ajustaban a las normas
        
    • en consonancia con las normas
        
    • conforme a las normas
        
    • ajustarse a las normas
        
    • son compatibles con las normas
        
    • que sean compatibles con las normas
        
    Las técnicas utilizadas para calcular el rendimiento de las inversiones se ajustan a las normas que aplican la mayoría de las cajas de pensiones. UN واﻷساليب المستخدمة لقياس عائد الاستثمار تتفق مع المعايير التي تستخدمها معظم صناديق المعاشات التقاعدية.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    12. Toma nota con preocupación de los casos de arresto, detención, reclusión, trato y condiciones de detención que no cumplen las normas internacionales, indicados en el informe del Relator Especial; UN ٢١ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز، وطرق معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم، التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص؛
    No obstante, el método de cómputo de los nacidos vivos y, por consiguiente, el cálculo de la mortalidad infantil no se ajusta a las normas internacionales, lo que explica el nivel artificialmente bajo de las cifras. UN على أن وسيلة عدّ المواليد الأحياء، وبالتالي حساب معدل وفيات الرضع، لا تتفق مع المعايير الدولية، مما يجعل الأرقام منخفضة بشكل غير حقيقي.
    Las pruebas se han perdido, eliminado o alterado y algunas de las pruebas obtenidas anteriormente tal vez no se ajusten a las normas judiciales generalmente aceptadas. UN وربما فقدت اﻷدلة، أو طُمست أو غُيرت، في حين أن بعض اﻷدلة التي سبق جمعها قد لا تتفق مع المعايير القضائية المقبولة عموما.
    El perfeccionamiento de la base legislativa y las medidas de protección social destinadas a los grupos de la población que requieren ayuda especial se llevan a cabo con arreglo a las normas internacionales, lo cual no puede dejar de redundar en el éxito de las reformas democráticas. UN فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية.
    P6.c.1 Países con una legislación sobre la protección del niño compatible con las normas internacionales o que las supera UN البرنامج 6- ج-1 البلدان التي لديها تشريعات لحماية الأطفال تتفق مع المعايير الدولية أو تفوقها جودة
    :: Elaboración de los procedimientos operacionales estándar sobre actividades relativas a las minas de conformidad con las normas internacionales en la materia. UN :: إجراءات تشغيلية موحدة للعمليات المتعلقة بالألغام تتفق مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    La lucha contra el terrorismo no puede convertirse en una excusa para justificar actos que no se ajustan a las normas internacionales de humanidad. UN وينبغي ألا يصبح الكفاح ضد الإرهاب عذرا لتبرير أعمال لا تتفق مع المعايير الدولية للإنسانية.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Más de 1,8 millones de personas, es decir, el 24% de la población, vive en viviendas construidas por el sector no estructurado que no cumplen las normas mínimas. UN وهناك ما يزيد على ٨,١ مليون شخص أو نسبة ٤٢ في المائة من السكان تعيش في مساكن شيدها القطاع غير النظامي ولا تتفق مع المعايير الدنيا.
    Sin embargo, sigue existiendo un contraste deprimente en la aparente falta de sensibilidad que existe en las autoridades gubernamentales israelíes respecto de la situación imperante en los territorios ocupados, que no se ajusta a las normas internacionalmente aceptadas de derechos humanos y valores humanitarios. UN ٢٦١ - والمقابل المؤسف لذلك هو عدم وجود حساسية ظاهرة لدى السلطات الحكومية في إسرائيل لﻷوضاع في اﻷراضي المحتلة التي لا تتفق مع المعايير المقبولة دوليا لحقوق اﻹنسان والقيم اﻹنسانية.
    La Comisión espera también que se reexaminen urgentemente las razones que explican esta decisión, con el fin de que sea reconsiderada y se adopten leyes que se ajusten a las normas internacionales. UN وتأمل اللجنة أيضاً في أن يعاد بصورة عاجلة تقييم المسائل التي ارتكز عليها هذا القرار، بغية إعادة النظر فيه واعتماد قوانين تتفق مع المعايير الدولية.
    También preocupa a la UNOMSIL saber si la repatriación de una serie de acusados a Sierra Leona desde países vecinos se hizo con arreglo a las normas internacionales aplicables. UN ويساور بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون القلق أيضا إزاء ما إذا كانت الطريقة التي جرت بها إعادة عدد من المدعى عليهم إلى وطنهم سيراليون من البلدان المجاورة تتفق مع المعايير الدولية المطبقة أم لا.
    3. Mientras estuvo detenido y durante el proceso, el Sr. Gusmao recibió un tratamiento compatible con las normas internacionales. UN ٣ - وقد عومل السيد غوسماو طيلة فترة احتجازه وخلال إجراءات المحاكمة بطريقة تتفق مع المعايير الدولية.
    :: Proponer reformas legislativas de conformidad con las normas internacionales; UN :: اقتراح إصلاحات تشريعية تتفق مع المعايير الدولية؛
    El Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión del PNUD, refiriéndose a las microcompras, afirmó que el PNUD trataba de garantizar que el personal de adquisiciones obtuviera una certificación de adquisición acorde con las normas internacionales. UN 78 - ولاحظ المدير المساعد، في مكتب الشؤون الإدارية، بالبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالشراء على نطاق صغير أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سعى إلى ضمان حصول موظفي المشتريات على شهادة تأهيل تتفق مع المعايير الدولية في مجال المشتريات.
    El ACNUR volvió a afirmar que tenía previsto establecer una política de reconocimiento de gastos y prácticas contables acordes con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas cuando se produjera la implantación de su nuevo sistema financiero, prevista ahora para 2004. UN وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004.
    La OSSI determinó que se había realizado una compra por valor de 589.000 dólares que trasgredía el reglamento financiero y de adquisiciones, y que los bienes adquiridos no se ajustaban a las normas vigentes en ese momento. UN ووجد المكتب عملية شراء بمبلغ 000 589 دولار أجريت بما يخالف القواعد المنظمة للمشتريات والقواعد المالية، إذ اشتريت فيها سلع لا تتفق مع المعايير القياسية ذات الصلة المعمول بها في ذلك الحين.
    La educación en los derechos humanos debería conducir a forjar una cultura universal de los derechos humanos, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Por último, insta a las Naciones Unidas y al Gobierno a que establezcan un tribunal conforme a las normas internacionales para el procesamiento de los restantes dirigentes del Khmer Rouge. UN وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر.
    Sea como fuere, cualquier mecanismo jurídico, administrativo o de otro tipo empleado debe ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos y a las obligaciones asumidas por el Gobierno de la India. UN وبالرغم من ذلك فإن أي إجراء قانوني أو إداري أو أي آلية أخرى تستعمل لا بد أن تتفق مع المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان التي تعهدت بها حكومة الهند.
    El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. UN وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب.
    El fomento del comercio electrónico en todo el mundo debe basarse en el principio de la igualdad de acceso de todos los países a sistemas que sean compatibles con las normas internacionales recomendadas por las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم ترويج التجارة الالكترونية على مستوى العالم على مبدأ المساواة بين جميع البلدان في فرص الوصول إلى أنظمة تتفق مع المعايير الدولية التي أوصت بها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus