Se alienta además a las Partes a compartir con otras sus experiencias sobre la aplicación de los ajustes. | UN | وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات. |
En particular, los Estados Miembros no siempre están dispuestos a compartir con otros lo que tradicionalmente han considerado un foro exclusivo. | UN | فعلى سبيل المثال، لا ترحب الدول الأعضاء دائما بأن تتقاسم مع آخرين ما تعتبره تقليديا محفلها. |
La República de Mauricio se complacería en compartir con otros Estados los conocimientos especializados que ha adquirido en la redacción de legislación y reglamentos apropiados. | UN | ويسر جمهورية موريشيوس أن تتقاسم مع الدول الأخرى خبرتها التي اكتسبتها في مجال صياغة القوانين والأنظمة المناسبة. |
Pidió a Malasia que compartiera con otros países en desarrollo su experiencia y sus mejores prácticas, en particular por lo que respectaba a la formulación de un Plan de Desarrollo de la Educación. | UN | وطلبت من ماليزيا أن تتقاسم مع البلدان النامية الأخرى خبراتها وممارساتها الفضلى، ولا سيما في صياغة خطة وطنية لتطوير التعليم. |
4. Alienta a los Estados a que comuniquen a la Relatora Especial las prácticas idóneas en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos; | UN | 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛ |
Además, estamos dispuestos a alentar a los sectores privados de nuestros países a que ayuden en este proceso, compartiendo con sus contrapartes rusos métodos y técnicas dirigidos a aumentar la productividad. | UN | كما أننا مستعدون لتشجيع قطاعاتنا الخاصة على المساعدة في هذه العملية، وعلى أن تتقاسم مع نظائرها الروسية اﻷساليب والتقنيات الرامية إلى زيادة الانتاجية. |
También se espera que pueda compartir con la comunidad del cambio climático las lecciones aprendidas en su paso por el Protocolo de Montreal. | UN | كما يؤمل في أن تتمكن من أن تتقاسم مع أوساط المناخ الدروس المستفادة من خلال بروتوكول مونتريال. |
La Secretaría estima que su participación en estas reuniones apoyó los esfuerzos de cumplimiento de las Partes, así como sus actividades para compartir con el mundo los factores que han conducido al éxito del Protocolo. | UN | وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات. |
Aparentemente Rodney tiene grandes noticias del trabajo que quiere compartir con todos. | Open Subtitles | على ما يبدو لديه رودني بعض الأنباء عمل كبير جدا انه يود ان تتقاسم مع كل واحد منا. |
A ese respecto, se insta a los Estados con una capacidad espacial importante a compartir con otros Estados los conocimientos científicos y técnicos necesarios para la preparación adecuada de programas orientados hacia la exploración y utilización más racionales del espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي في هذا الصدد حث الدول ذات القدرات الفضائية الهامة على أن تتقاسم مع الدول اﻷخرى المعرفة العلمية والتقنية اللازمة لﻹعداد المناسب للبرامج الموجهة نحو استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي على نحو أرشد. |
Israel se ha comprometido a compartir con los países en desarrollo su experiencia en el fortalecimiento de la productividad agrícola y los programas de adelanto de las tecnologías agrícolas y fomento de la capacidad. | UN | وإسرائيل ملتزمة بأن تتقاسم مع البلدان النامية تجربتها في تعزيز الإنتاجية الزراعية وتطوير التكنولوجيات الزراعية وبرامج بناء القدرات. |
Israel, que consiguió pasar del subdesarrollo al desarrollo en poco más de 50 años, considera que debe compartir con otros la experiencia adquirida. | UN | وبعد أن أحرزت إسرائيل تقدماً من تخلّف النمو إلى التنمية في ما يزيد على 50 سنة، فإنها ترى أنها لا بد وأن تتقاسم مع البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها. |
Los países desarrollados deben compartir con los países en desarrollo su know-how en materia de tecnología espacial y permitirles acceder a los datos a un costo asequible y en forma oportuna y no discriminatoria. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية خبرتها في تكنولوجيا الفضاء وأن تتيح لها الحصول على البيانات بتكلفة ميسورة وفي الوقت المناسب ودون تمييز. |
Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى. |
Los países desarrollados deberían compartir con los países en desarrollo y las economías en transición sus experiencias en la promoción y creación de sectores de tecnologías de la información y las comunicaciones en sus propias economías, a fin de no cometer errores y aprovechar al máximo los beneficios. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتقاسم مع البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية خبراتها في مجال تعزيز وإقامة قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في اقتصاداتها بحيث يتم تجنب الأخطاء والاستفادة من المنافع إلى الحد الأقصى. |
Por ello, el reto de los países industrializados es compartir con los países pobres la prosperidad resultante de la globalización ayudándonos a mantenernos por nosotros mismos y a desarrollar la tecnología adecuada para transformar nuestra materia prima agrícola, nuestros minerales y otros recursos naturales en riqueza. | UN | ولذلك، فإن التحدي بالنسبة للبلدان الصناعية يتمثل في أن تتقاسم مع البلدان الفقيرة الازدهار الذي تحقق من خلال العولمة، وذلك بمساعدتنا على الاعتماد على أنفسنا، وتطوير تكنولوجيا ملائمة لتحويل ما لدينا من مواد زراعية خام ومعادن وموارد طبيعية أخرى إلى ثروة. |
1. Invita a los gobiernos a compartir con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente la experiencia que hayan adquirido y sus mejores prácticas relacionadas con las consideraciones relativas al medio ambiente y la equidad en las prácticas de adquisición; | UN | 1 - يدعو الحكومات إلى أن تتقاسم مع برنامج الأمم المتحدة خبراتها والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتصلة بالاعتبارات البيئية واعتبارات الإنصاف في ممارسات المشتريات؛ |
Filipinas felicitó a Malasia por las eficaces medidas aplicadas para reducir las tasas de mortalidad materna y le recomendó que: a) compartiera con otros países sus mejores prácticas y estrategias al respecto. | UN | وإذ هنأت الفلبين ماليزيا على جهودها الناجحة في خفض معدلات الوفيات النفاسية، فإنها أوصتها بأن: (أ) تتقاسم مع غيرها من البلدان ممارساتها الفضلى واستراتيجياتها المتعلقة بهذه المسألة. |
4. Alienta a los Estados a que comuniquen a la Relatora Especial las prácticas idóneas en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos; | UN | 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛ |
Además de Rwanda, el Tribunal sigue compartiendo con otros países de África el acervo de conocimientos y sistemas acumulado durante años en el ámbito más amplio del estado de derecho, la gobernanza y la administración de justicia. | UN | وخارج رواندا، تظل المحكمة تتقاسم مع البلدان الأخرى في أفريقيا ما تراكم لديها على مدى سنوات من ثروة من المعارف والنظم في المجالات الأوسع لسيادة القانون والحوكمة وإقامة العدل. |
Algunos de estos datos se comparten con el Ministerio del Interior, con el Ministerio de Trabajo y con el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وأن بعض هذه المعلومات تتقاسم مع وزارة الداخلية - وزارة العمل - وزارة الخارجية. |
Se invita a las demás Partes a que compartan con la Secretaría los informes, las publicaciones, las fotografías, los vídeos o la cobertura por parte de los medios de comunicación sobre dichas actividades a través de la dirección de correo electrónico ozoneinfo@unep.org. | UN | والأطراف الأخرى مدعوة إلى أن تتقاسم مع الأمانة أي تقارير، أو منشورات، أو صور، أو فيديوهات، أو أي نوع من التغطية الإعلامية لهذه الأنشطة بإرسالها إلى البريد الإلكتروني: ozoneinfo@unep.org. |