| Sé que es muy difícil para ti aceptar la verdad, porque Jimmy era tu amigo. | Open Subtitles | اعرف انه من الصعب جداً عليك ان تتقبل الحقيقة لان جيمي كان صديقك |
| De esta manera, aprender a aceptar el dolor, y, finalmente, la bienvenida. | Open Subtitles | بهذه الطريقة، تتعلم أن تتقبل الألم، وفي النهاية ترحب به. |
| Tienes que aceptar que no podrás quedarte en la Universidad para siempre. | Open Subtitles | عليك أن تتقبل أنه ليس بإمكانك البقاء في الكلية للأبد |
| Es preciso que acepte el informe actual por lo que es, es decir un gesto de buena voluntad. | UN | وعلى اللجنة أن تتقبل التقرير الراهن على أساس ما قصد به، أي أنه لفتة تدل على حسن النوايا. |
| Si tengo que alejar algo de mi hermano menor por el bien de la seguridad nacional/de la casa, debes aceptarlo. | Open Subtitles | إذا كان يتوجب علي إبقاء أسرار عن أخي الصغير لمصلحة الأمن القومي للمنزل فعليك أن تتقبل الأمر |
| Cada una de las organizaciones no gubernamentales acepta la responsabilidad que le incumbe de insistir ante su gobierno acerca de esa cuestión. | UN | وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد. |
| Una vez que aceptas esto, no hay razón para restringir la innovación a los beneficiarios de la misma, los usuarios finales. | TED | عندما تتقبل هذا فلا يوجد سبب لتقييد الابتكار، المستفيدين من الابتكار، بالمستخدمين النهائيين فقط. |
| Vas a ser infeliz toda la vida hasta que aceptes eso. | Open Subtitles | ستعيش بائسًا لباقي حياتك إلى أن تتقبل تلك . تلك الحقيقة |
| Pero para trabajar en cualquier sociedad, no solo debes aceptar a esta persona en tu vida, si no, aceptarla por lo que es. | Open Subtitles | ولاكن لكي تنجح اي شراكه يجب عليك ليس فقط ان تتقبل هذا الشخص في حياتك بل يجب ان تتقبلها بشخصيتها |
| Claro que sí, pero pensé que lo sensato era aceptar la verdad. | Open Subtitles | بالتأكيد كنت خائفاً ولكن المنطق يقول بأنها سوف تتقبل الحقيقة. |
| Perdió a su esposa porque no pudo aceptar no ser obscenamente rica. | Open Subtitles | هو خسِر زوجته لأنها لم تتقبل عدم كونها فاحشة الثراء |
| Por razones de principio, la Comisión no podía aceptar ninguna condición previa para la participación de la FICSA en la labor de la CAPI. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة، من حيث المبدأ، أن تتقبل أي شروط مسبقة لمشاركة الاتحاد في أعمال اللجنة. |
| En segundo lugar, las autoridades y los partidos políticos deben aceptar los resultados de las elecciones y respetar la voz del electorado legítimo. | UN | وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين. |
| En el plano internacional, los gobiernos deberían aceptar la realidad de su interdependencia en una economía de mercado mundial. | UN | لا بد أن تتقبل الحكومات، على الصعيد الدولي، حقيقة اعتماد بعضها على البعض في اقتصاد سوقي عالمي. |
| Al Comité le resulta difícil, a la luz de las pruebas de que dispone, aceptar la denegación por la delegación de que en Argelia se produzcan torturas. | UN | ويصعب على اللجنة، على ضوء اﻷدلة المعروضة أمامها، أن تتقبل تكذيب الوفد لوجود التعذيب في الجزائر. |
| Le pido que acepte nuestras más sinceras condolencias y nuestro más sentido pésame. | UN | وأرجو أن تتقبل منا أحر التعازي وأعمق مشاعر المؤاساة. |
| Cuando acepte que la ha asesinado, su recuerdo no le pesará más. | Open Subtitles | فور ما تتقبل حقيقة أنك قمت بقتلها ذاكرتها لن يصيح لها تأثير عليك |
| Es parte de mí, y tienes que aceptarlo porque no puedo cambiarlo. | Open Subtitles | هذا جزء من شخصيتي ويجب أن تتقبل هذا لأنه لايمكنني تغييرها |
| Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. | UN | وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
| Si una mujer dice no, aceptas que no eres el hombre correcto para ella. | Open Subtitles | وأذا رفضتك امرأه عليك ان تتقبل بأنك الشخص الغير مناسب لها |
| Digo, ha pasado mucho tiempo, creo que es hora de que lo aceptes y continúes. | Open Subtitles | لقد مرت فترة من الزمن على ذلك أظن أنه عليك أن تتقبل ذلك وتستمر بحياتك |
| Si no lo logramos, esperamos que los Estados Miembros acepten que ese fue el espíritu que inspiró nuestra labor. | UN | وإذا قصّرنا في ذلك، نأمل أن تتقبل الدول الأعضاء بأن هذه هي الروح التي ألهمت عملنا. |
| Hola, decano. Tengo entendido que está tomando sugerencias. | Open Subtitles | أهلاً ، سمعت أنك تتقبل الإقتراحات من الطلاب |
| Cuando los sueldos oficiales son muy bajos, algunos gobiernos aceptan tácitamente esos trabajos suplementarios. | UN | ولما كانت الرواتب الرسمية منخفضة جدا، تتقبل بعض الحكومات ضمنيا هذه التكملة. |
| Algunos departamentos usuarios no habían aceptado el plan de propiedad de los datos con la seriedad que merecía. | UN | ولم تتقبل عدة إدارات مستعملة للنظام خطة ملكية البيانات بالجدية التي تستحقها. |
| Déjame adivinar, tú la dejaste, ¿y ella no lo aceptó? | Open Subtitles | دعني أخمن، أنهيت معها العلاقة لكنها لم تتقبل ذلك |
| En el transcurso de los períodos de sesiones, los Estados han ido aceptando cada vez más el procedimiento y las recomendaciones del Comité. | UN | ومع مرور الدورات، صارت الدول تتقبل أكثر فأكثر طريقة العمل وتوصيات اللجنة. |
| Supongo que Donna no se lo tomó muy bien. ¿Qué cosa? | Open Subtitles | انا اعتقد انه لم تتقبل بالامر جيد تتقبل ماذا؟ |
| Por ejemplo, el derecho de participación o el derecho del niño a que su opinión sea tenida en cuenta, son a veces difíciles de tolerar desde el punto de vista tradicional. | UN | فمثلا، يصعب أحيانا أن تتقبل اﻵراء التقليدية حق الطفل في المشاركة وحقه في أن يؤخذ رأيه في الاعتبار. |
| China no aceptará nunca la injerencia de las grandes Potencias en sus asuntos internos so pretexto de protección de los derechos humanos. | UN | والصين لا يمكن لها على اﻹطلاق أن تتقبل تدخل الدول العظمى في شؤونها الداخلية تحت ستار حماية حقوق اﻹنسان. |