"تتلقاها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibe de
        
    • reciba de
        
    • recibir de
        
    • reciben de
        
    • recibido de
        
    • reciban de
        
    • recibiendo de
        
    • le presta
        
    • recibir del
        
    • recibiera de
        
    • recibía de
        
    • reciba del
        
    • reciben del
        
    • recibidas de
        
    • le ha prestado
        
    Malawi agradece la asistencia que recibe de la comunidad de donantes. UN وتقدر ملاوي المساعدة التي تتلقاها من مجتمع المانحين.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas responde positivamente a las numerosas solicitudes de ejemplares de la Lista que recibe de organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالاستجابة، على نحو موات، للطلبات الكثيرة التي تتلقاها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بنسخ القائمة.
    Los fondos de que dispondrá el Organismo para la ejecución de sus programas dependerán de las contribuciones que reciba de los donantes. UN فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين.
    La secretaría publicará la información adicional que reciba de las Partes en el sitio web de la Convención. UN وستعرض الأمانة هذه المعلومات الإضافية التي تتلقاها من الأطراف بالموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El Comité también consideró la posibilidad de que la información que pueda recibir de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras fuentes acerca de la aplicación de la Convención en los Estados Partes cuyos informes estuvieren muy atrasados se enviara a estos Estados Partes y se les pidiera su opinión sobre dicha información. UN ٣٤ - كما توخت اللجنة إمكانية إرسال المعلومات التي قد تتلقاها من اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمصادر اﻷخرى بشأن تنفيذ الاتفاقية في الدول اﻷطراف، التي تأخرت تقاريرها لمدة طويلة، إلى الدول غير المبلغة التي تطلبها ﻹبداء آرائها على تلك المعلومات.
    Otros tienen más en cuenta las necesidades de los países y los resultados que éstos esperan obtener o el volumen de ayuda que reciben de otros donantes, a fin de eliminar distorsiones en la asignación internacional de la ayuda. UN وهناك مانحون آخرون يذهبون في محاولة لموازنة الاختلالات في تخصيص المعونة الدولية، إلى إيلاء اعتبار أكبر لاحتياجات البلدان وحصيلة أدائها ونتائجها، أو مبلغ المعونة التي تتلقاها من مانحين آخرين.
    Asimismo, tales entidades están obligadas a informar a las autoridades de inspección competentes acerca de cualquier contribución o asistencia que puedan haber recibido de fuentes extranjeras. UN وتبعا لذلك، تلزم هذه الكيانات بإبلاغ سلطات التفتيش المختصة بأي مساهمات أو مساعدات قد تتلقاها من أي مصادر خارجية.
    A reserva de las obligaciones impuestas por sus Constituciones o por acuerdos internacionales, los Estados Partes garantizarán la confidencialidad de toda información que reciban de otros Estados Partes, cuando lo solicite el Estado Parte que facilite la información. UN رهنا بالتزامات الدول اﻷطراف المفروضة عليها بموجب دساتيرها أو أي اتفاقات دولية ، على كل دولة طرف أن تكفل سرية أية معلومات تتلقاها من دولة طرف أخرى ، اذا طلبت منها ذلك الدولة الطرف المقدمة للمعلومات .
    El Gobierno de Kenya agradece las publicaciones que sigue recibiendo de la Corte Internacional de Justicia. UN وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية.
    No obstante, a medida que la región experimenta sus propios cambios, se hace más susceptible a las señales que recibe de la Unión Europea. UN ولكن بينما تشهد منطقاتنا تغيراتها الخاصة، فإنها تتأثر على نحو خاص بالإشارات التي تتلقاها من الاتحاد الأوروبي.
    Basándose en los informes certificados, el UNICEF reconoce como ingresos las contribuciones en efectivo que recibe de los Comités Nacionales. UN وبناء على التقارير المصادق عليها، تعترف اليونيسيف بالتبرعات النقدية التي تتلقاها من اللجان الوطنية بوصفها إيرادات.
    Por último, el desarrollo de la capacidad a nivel de la sociedad debe estar orientado a apoyar el objetivo de una administración pública más interactiva que no sólo aprenda de sus propias acciones, sino también de la retroinformación que recibe de la población en general. UN وأخيرا، تتطلب تنمية القدرات على المستوى المجتمعي دعم نموذج إدارة عامة تكون تفاعلية أكثر وتتعلم على نحو مواز من أعمالها ومن التعليقات وردود الأفعال التي تتلقاها من السكان بصورة عامة.
    16.24 La Junta supervisa la aplicación de los tratados en todo el mundo mediante el examen y el análisis de la información que recibe de unos 209 países y territorios. UN 16-24 وتتولى الهيئة رصد مدى تطبيق المعاهدات على نطاق العالم، من خلال فحص وتحليل المعلومات التي تتلقاها من زهاء 209 مصادر، ما بين بلد ومنطقة.
    Así pues, la ventanilla única tendría la obligación de establecer procedimientos adecuados para proteger la información que reciba de todo intento de averiguarla por parte de personas no autorizadas, independientemente de que pertenezcan o no a la estructura de la ventanilla única. UN وهذا يترتب عليه التزام النافذة الوحيدة بوضع إجراءات كافية لحماية المعلومات التي تتلقاها من أن يطلع عليها أحد دون إذن سواء من داخل بنية النافذة الوحيدة أو من خارجه.
    Toda información al respecto que la Secretaría reciba de la Parte se incluirá en una adición al presente informe o se comunicará al Comité en su 47ª reunión, según proceda. UN وستقوم الأمانة بإدراج أي معلومات تتلقاها من الطرف في إضافة إلى هذا التقرير، أو تُعلم اللجنة بها في اجتماعها السابع والأربعين، وفقاً للمقتضى.
    Por el párrafo 11 de dicha resolución, el Comité debe informar al Consejo de las notificaciones que reciba de los Estados con respecto a las exportaciones de armas y pertrechos militares a Rwanda, así como de las notificaciones de importaciones de armas y pertrechos militares efectuadas por el Gobierno de Rwanda. UN وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة.
    J. Labor futura De conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en 1961 y con sujeción a las instrucciones que pueda recibir de la Asamblea durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, el Comité Especial proseguirá en el año 2004 sus esfuerzos por poner fin rápidamente al colonialismo, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 73 de la Carta y en la Declaración. UN 76 - وفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة منذ عام 1961 ورهنا بأي توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين، تعتزم اللجنة أن تواصل خلال عام 2004 متابعة جهودها الرامية إلى الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للمادة 73 من الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    El Comité contra el Terrorismo puede haber sido el catalizador, pero, en última instancia, son las medidas que adoptan los Estados en la lucha contra el terrorismo y -- de igual importancia -- la ayuda que reciben de la comunidad internacional lo que producirá cambios. UN ربما تكون لجنة مكافحة الإرهاب قد وفرت المحفز ولكن، في نهاية الأمر، الأعمال التي تقوم بها الدول في مكافحة الإرهاب الدولي، وأيضا - وبنفس القدر من الأهمية - المساعدة التي تتلقاها من المجتمع الدولي، هي التي ستحدث الاختلاف.
    El OSACT pidió también a la secretaría que recopilara las comunicaciones que al respecto hubiera recibido de las Partes hasta el 30 de octubre de 1995. UN كما طلبت الهيئة الفرعية الى اﻷمانة أن تجمع العروض التي تتلقاها من اﻷطراف بحلول ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión expresa su continuo agradecimiento a la MINUEE por la ayuda que le presta. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها المتواصل للمساعدة التي تتلقاها من بعثة الأمم المتحدة.
    La Secretaría incluirá en una adición a la presente nota toda la información que pueda recibir del Grupo sobre las propuestas que figuran a continuación. UN وسوف تدرج الأمانة في الإضافة إلى هذه المذكرة أية معلومات جديدة قد تتلقاها من فريق التقييم عن الكميات المطلوبة المبينة أدناه.
    Además, en aplicación parcial de la recomendación precedente del Grupo de Expertos, el Consejo pidió al Comité que informara al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la MONUC de la notificación que recibiera de los Estados proveedores. UN وتنفيذا لجانب من توصية فريق الخبراء المشار إليها آنفا، طلب المجلس من لجنة الجزاءات علاوة على ذلك أن تبلغ الحكومة والبعثة بالإخطارات التي تتلقاها من الدول الموردة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que la MONUC distribuía habitualmente entre sus centros de costos la lista indicativa de material disponible que recibía de la Base Logística. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تعمم بصورة منتظمة على مراكز التكلفة التابعة لها القائمة الإرشادية لتوفر المواد التي تتلقاها من قاعدة النقل والإمداد في برينديزي.
    Esa persona (él o ella) es competente por igual para prestar asistencia y consejo al trabajador que sea objeto de acoso sexual y tiene la obligación de respetar el carácter confidencial de las informaciones que reciba del trabajador, salvo que éste lo exima de ese compromiso. UN وله/أو لها نفس الصلاحيات لمساعدة العامل موضع التحرش الجنسي أو تقديم النصح إليه. وهو أو هي تحرص على احترام سرية المعلومات التي يتلقاها/أو تتلقاها من العامل إلا إذا أذن العامل بالتصرف فيها.
    Los gobiernos son los principales responsables de coordinar toda la asistencia externa, incluida la que reciben del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدة التي تتلقاها من منظومة الأمم المتحدة.
    Su Gobierno examinaba cuidadosamente todas las propuestas de cambio constitucional recibidas de los Territorios. UN وأن حكومتها تنظر بعناية في جميع مقترحات التغيير الدستوري التي تتلقاها من الأقاليم``.
    El Comité contra el Terrorismo expresa su satisfacción por el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y agradece la asistencia que le ha prestado la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. UN وتعرب لجنة مكافحة الإرهاب عن ترحيبها بالدعم الذي تلقته من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وعن تقديرها للمساعدة التي تتلقاها من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus