"تتلقى دعما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciben apoyo
        
    • recibían apoyo
        
    • recibe apoyo
        
    • subvencionados
        
    • recibir apoyo
        
    • reciban apoyo
        
    • recibía apoyo
        
    • reciben el apoyo
        
    • recibiendo apoyo
        
    • recibir el apoyo
        
    • recibiendo un apoyo
        
    • recibiendo el apoyo
        
    El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. UN ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج.
    Las comisiones regionales reciben apoyo de dicho programa, pero no se considera que deban encargarse de tales actividades. UN واختتم كلمته بقوله إن اللجان اﻹقليمية تتلقى دعما من ذلك البرنامج، ولكنها لا تعتبر مسؤولة عن اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات.
    En esta esfera están en marcha varios proyectos experimentales que reciben apoyo financiero del Gobierno Federal. UN ويجري في ربع السنة الحالي تنفيذ عدد من المشاريع الرائدة التي تتلقى دعما ماليا من الحكومة الاتحادية.
    Su autonomía era plenamente respetada y no recibían apoyo financiero alguno del Gobierno. UN وقالت إن استقلال هذه المنظمات محترم تماما، وهي لا تتلقى دعما ماليا من الحكومة.
    También se indica que recibe apoyo externo de diversas fuentes, incluido el Gobierno de la República Democrática del Congo y sus aliados. UN وتنقل التقارير أيضا أنها تتلقى دعما خارجيا من مجموعة متنوعة من المصادر منها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحلفائها.
    El Fondo puede conceder asistencia de emergencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN 6 - ويمكن للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة إلى أفراد في بلدان لا مشاريع فيها تتلقى دعما.
    Éstos deben ser autónomos y no deben admitir a representantes del empleador ni recibir apoyo financiero de éste. UN وأضاف قائلا إنه يجب أن تكون النقابات مستقلة وألا تقبل ممثلين عن صاحب العمل وألا تتلقى دعما ماليا منه.
    En cuanto a la cooperación internacional y la asociación en la esfera del medio ambiente, el Togo se encuentra entre los países que no reciben apoyo. UN وفيما يتعلق بالتعاون والشراكة الدوليين في مجال البيئة، فإن توغو من بين البلدان التي لا تتلقى دعما.
    Organizaciones no gubernamentales que reciben apoyo presupuestario UN المنظمة غير الحكومية التي تتلقى دعما من الميزانية
    Ha ayudado en la preparación y la ejecución de proyectos de inversión que reciben apoyo financiero de instituciones financieras internacionales. UN وساعدت الوحدة في إعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية.
    ii) Mayor número de países que reciben apoyo para la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى دعما في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    ii) Mayor número de países que reciben apoyo para la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى دعما في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة
    Veinticinco países pobres reciben apoyo del PNUD por conducto del proyecto MicroStart, iniciado en 1996, que crea puestos de trabajo y establece actividades generadoras de ingresos. UN وهناك 25 من البلدان الفقيرة تتلقى دعما من البرنامج الإنمائي من خلال مشروع البدايات الصغيرة ، الذي بدأ في عام 1996 لتوفير فرص العمل والأنشطة المدرة للدخل.
    Los Territorios insulares no autónomos, si bien reciben apoyo considerable de sus respectivas metrópolis, son vulnerables a problemas que por lo general no difieren de los que aquejan, en el contexto de la mundialización, a los Estados insulares independientes. UN ورغم أن الأقاليم الجزرية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تتلقى دعما ضخما من العواصم الأم، فإنها تعاني من مسائل متصلة بالضعف لا تختلف بصفة عامة عن تلك التي تكابدها الدول الجزرية المستقلة في سياق العولمة.
    Su autonomía era plenamente respetada y no recibían apoyo financiero alguno del Gobierno. UN وقالت إن استقلال هذه المنظمات محترم تماما، وهي لا تتلقى دعما ماليا من الحكومة.
    Honduras y Ecuador informaron de que sus mecanismos nacionales recibían apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN وأفاد كل من هندوراس وإكوادور بأنّ أجهزتها الوطنية تتلقى دعما من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La concienciación de la mujer puede aumentarse mediante programas de capacitación y una red de cooperación de mujeres que recibe apoyo financiero del Estado. UN ويمكن زيادة وعي النساء عن طريق البرامج التدريبية وشبكة التعاون النسائية التي تتلقى دعما ماليا من الدولة.
    El Fondo puede conceder asistencia de emergencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN 6 - ويُمكن أن يقدم الصندوق مساعدة طارئة إلى أفراد يعيشون في بلدان ليس بها مشاريع تتلقى دعما.
    La Dependencia de Gestión del Estrés Postraumático trabaja con ese fin y debe recibir apoyo continuo. UN وتعمل وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة لتحقيق ذلك، وينبغي أن تتلقى دعما مستمرا.
    363. El Sistema Nacional de Prestaciones para la Infancia comienza a ocuparse de remediar esta situación, en parte reestructurando los programas y servicios para garantizar que todas las familias de bajos ingresos con hijos reciban apoyo de ingreso, beneficios y servicios comparables. UN 363 - ويبدأ استحقاق الطفولة في معالجة هذه الحالة جزئيا من خلال إعادة تشكيل هياكل البرامج والخدمات بما يكفل للأسر المنخفضة الدخل ذات الأطفال أن تتلقى دعما دخْليا ومزايا وخدمات مقارنة.
    También señaló que Mozambique recibía apoyo coordinado de los donantes. UN وأشار أيضا الى أن موزامبيق تتلقى دعما منسقا من المانحين.
    Por el contrario, para obtener servicios básicos continúan recurriendo a estructuras paralelas que reciben el apoyo de las autoridades de Belgrado. UN ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد.
    En tercer lugar, la Comisión continúa recibiendo apoyo directo y fundamental de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN ثالثا، لا تزال اللجنة تتلقى دعما مباشرا وموضوعيا من مكتب دعم بناء السلام.
    Estima, además, que los países en desarrollo que llevan a cabo actividades importantes en el marco del desarrollo sostenible deben recibir el apoyo de las instituciones financieras internacionales y de los países ricos. UN وهي ترى أنه ينبغي للبلدان النامية التي بدأت أعمالا كبيرة في إطار التنمية المستدامة، أن تتلقى دعما من المؤسسات المالية الدولية ومن البلدان الغنية.
    Le complace tomar nota de que una iniciativa regional está recibiendo un apoyo financiero sustancial de la Unión Europea. UN ومما يبعث على السرور ما يلاحظ من أن واحدة من المبادرات الاقليمية تتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي.
    El UNAFRI es una institución regional sin parangón enÁfrica, que ha seguido recibiendo el apoyo político de los Estados africanos y de muchos de los gobiernos africanos que aún no se han adherido al Estatuto. UN والمعهد مؤسسة إقليمية فريدة من نوعها في أفريقيا، لا تزال تتلقى دعما سياسيا من الدول اﻷفريقية والعديد من الحكومات اﻷفريقية التي لم تقم بعد باعتماد نظامه اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus