"تتلقى معلومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibir información
        
    • reciben información
        
    • recibe información
        
    • recibiendo información
        
    • reciban la información
        
    • reciban información
        
    • reciba información
        
    • se le facilitase información
        
    • informaciones
        
    • recibían información
        
    • recibido información
        
    • se le suministrase información
        
    El Comité convino en posponer el examen de la propuesta hasta su cuarta reunión, para poder recibir información adicional. UN وقد اتفقت اللجنة على أن ترجئ النظر في المقترح إلى اجتماعها الرابع ريثما تتلقى معلومات إضافية.
    La Comisión puede recibir información de cualquier fuente y participar activamente en la obtención de datos. UN وتستطيع اللجنة أن تتلقى معلومات من أي مصدر، وأن تؤدي دورا نشطا في تجميع البيانات.
    Por lo tanto, el Comité desearía recibir información de los Estados Partes en cuanto al significado que revisten esas omisiones. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب.
    Incluso cuando los grupos reciben información precisa, a menudo no pueden aprovecharla. UN ٥٨ - حتى الجماعات التي تتلقى معلومات دقيقة ليس لها في معظم اﻷحيان وسيلة لﻹبلاغ عنها.
    recibe información de primera mano y puede captar la atmósfera de la situación. UN وهي تتلقى معلومات مباشرة وتتمكن من الإلمام بالجو العام للحالة.
    Sin embargo, la Relatora Especial sigue recibiendo información que indica que miembros de la comunidad musulmana son objeto de discriminación, especialmente en el empleo y en la educación, y que las leyes se aplican de forma desigual y selectiva, dependiendo del origen étnico de la persona. UN بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص.
    Al mismo tiempo, es importante que los Estados Miembros conozcan y comprendan los motivos de los cambios en la Secretaría y reciban la información necesaria para poder evaluar sus consecuencias para los programas. UN ومن المهم، في الوقت نفسه أن ترى الدول اﻷعضاء وتفهم أسباب التغييرات في اﻷمانة العامة وينبغي أن تتلقى معلومات كافية حتى تتمكن من تقييم آثارها البرنامجية.
    En especial el Comité desearía recibir información de este carácter sobre los siguientes aspectos: UN وبصفة خاصة تود اللجنة أن تتلقى معلومات عما يلي:
    Por lo tanto, el Comité desearía recibir información de los Estados Partes en cuanto al significado que revisten esas omisiones. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب.
    El Comité desearía recibir información por escrito sobre las conclusiones de las investigaciones pertinentes y los procedimientos penales o disciplinarios que se hubieren aplicado. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ.
    El Comité desearía recibir información por escrito sobre las conclusiones de la investigación de este incidente y los procedimientos penales o disciplinarios que se hubieren aplicado. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ.
    En tal sentido, tendría especial interés en recibir información relativa a los efectos de esas disposiciones legislativas sobre la eliminación de la práctica. UN وفي هذا الصدد، فإنها تهتم اهتماما خاصا بأن تتلقى معلومات عن أثر هذه الأحكام التشريعية على إزالة هذه الممارسة.
    Por lo tanto, el Comité desearía recibir información de los Estados Partes en cuanto al significado que revisten esas omisiones. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول الأطراف عن مغزى إغفال هذه الأسباب.
    El Comité desea recibir información sobre la adopción y el contenido del plan nacional de acción para combatir el racismo que se está estudiando actualmente. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    Además, los expertos designados en el contexto de los procedimientos especiales se comunican con los gobiernos cuando reciben información en la que se alegan violaciones individuales de los derechos humanos que están ocurriendo o son inminentes, o situaciones generales que son motivo de preocupación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم الإجراءات الخاصة اتصالات مع الحكومة، عندما تتلقى معلومات بادعاء وقوع انتهاكات فعلية أو محتملة لحقوق الإنسان الفردية، أو لنشوء حالات عامة تدعو للقلق.
    Sin embargo, sobre la base de los memorandos de entendimiento firmados con representantes del sector comercial, las autoridades aduaneras reciben información adelantada sobre las cargas que llegan al aeropuerto de Sofía o que salen de dicho aeropuerto. UN غير أن هيئات الجمارك تتلقى معلومات مسبقة عن الشحنات القادمة إلى مطار صوفيا أو المغادرة منه، استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة مع ممثلي القطاع التجاري.
    Si este bufete recibe información interna de Pearson Specter, no la recibe de mí. Open Subtitles ولذا إن كانت هذه الشركة تتلقى معلومات محظورة من شركتكم فأنا لست مصدرهم
    Sin embargo, la Secretaría sigue recibiendo información en el sentido de que la presencia armada del Gobierno sigue siendo importante y de que prosiguen las operaciones de la policía especial. UN بيد أن اﻷمانة العامة مازالت تتلقى معلومات تفيد بأن وجود الحكومة المسلح لا يزال كبيرا وأن عمليات الشرطة الخاصة ما زالت مستمرة.
    Los Estados miembros que reciban información con arreglo a las disposiciones del presente Catálogo no podrán divulgar, publicar o transferir dicha información a tercera parte alguna sin el consentimiento de los Estados miembros autores de dicha información. UN 1-7 ولا يجوز للدولة العضو التي تتلقى معلومات بموجب أحكام هذه القائمة أن تفشي هذه المعلومات أو تنشرها أو تنقلها إلى أي طرف ثالث دون موافقة الدول الأعضاء التي قدمت هذه المعلومات.
    Es importante que la Comisión reciba información del mayor número posible de Estados, en representación de todas las regiones del mundo. UN وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم.
    400. Aun cuando toma nota de la información facilitada por el Estado Parte sobre la composición étnica de la población, el Comité desearía se le facilitase información más completa sobre la representación de los distintos cupos étnicos en los organismos públicos. UN 400- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التكوين الإثني للسكان، إلا أنها تود أن تتلقى معلومات أوفى بشأن تمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في الهيئات العامة.
    De todas partes del mundo siguen llegando a la secretaría del Año informaciones y solicitudes de apoyo para nuevas iniciativas. UN وما زالت أمانة السنة الدولية تتلقى معلومات وطلبات للدعم بشأن مبادرات جديدة من أنحاء العالم.
    Algunas de las actividades importantes de la OSIA eran su red de centros de coordinación nacionales en los países en desarrollo, que recibían información sobre oportunidades comerciales en el mercado de las Naciones Unidas; el desarrollo de una base de datos común sobre proveedores; la normalización de equipo de uso común, y la negociación de los mejores precios y condiciones de entrega. UN وتشمل اﻷنشطة الهامة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، شبكة مراكز التنسيق التابعة له في البلدان النامية، التي تتلقى معلومات عن الفرص التجارية لمشتريات اﻷمم المتحدة؛ ووضع قاعدة بيانات موحدة للبائعين؛ وتوحيد المعدات قيد الاستعمال المشترك؛ والتفاوض على أفضل اﻷسعار وشروط التسليم.
    La República de Corea se abstiene de adoptar una posición al respecto hasta tanto haya recibido información complementaria. UN وأكد أن جمهورية كوريا لن تتخذ موقفا بشأن هذه المسألة حتى تتلقى معلومات تكميلية بشأنها.
    El Comité toma nota de los ámbitos en que los Estados Unidos han prestado asistencia en materia de capacitación a otros Estados y agradecería que se le suministrase información actualizada sobre la capacidad de los Estados Unidos para prestar asistencia de un modo continuado. UN وتحيط اللجنة علما بمجالات المساعدة التقنية التي أتاحت فيها الولايات المتحدة التدريب لدول أخرى، وهي تود أن تتلقى معلومات مستكملة عن قدرة الولايات المتحدة على تقديم المساعدة بشكل متواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus