"تتمتع به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gozan
        
    • goza
        
    • disfrutan
        
    • tienen
        
    • disfruta
        
    • gozaban
        
    • reconoce
        
    • pericia
        
    • disfrutaba
        
    • propia
        
    • disfrutado
        
    • disfrutaban
        
    • los acordados
        
    • lo estás pasando
        
    Resulta desalentador para la Relatora Especial observar el grado de impunidad de que gozan los militares y los grupos paramilitares en el país. UN وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد.
    Además, incluso los grandes programas de las Naciones Unidas tienen una autonomía semejante a la autonomía de que gozan los organismos especializados. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة تملك هي أيضا استقلالا مماثلا للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة.
    En muchos aspectos, Camboya goza de mayor libertad de expresión que otros países de la región. UN فكمبوديا تتمتع من شتى اﻷوجه بقدر من حرية التعبير أكبر مما تتمتع به بلدان أخرى في المنطقة.
    El respeto de que goza la Organización en Centroamérica le ha permitido ayudar a los Gobiernos y a los pueblos de Centroamérica a lograr importantes objetivos. UN وقد تمكنت المنظمة، بفضل ما تتمتع به من احترام في أمريكا الوسطى، من أن تساعد الحكومات والشعوب على تحقيق أهداف مهمة.
    Deben aceptar que no se les ha dado con carácter permanente el estatuto de que disfrutan. UN وعلى تلك الدول أن تدرك بأن الوضع الذي تتمتع به لم يُمنح لها أبد الدهر.
    Ahora, las mujeres tienen el mismo derecho a heredar tierras e inmuebles en los Nuevos Territorios que las mujeres de las zonas urbanas. UN فحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيراتهن في المناطق الحضرية.
    Los criterios básicos deben ser el ingreso nacional total de cada Estado Miembro y los privilegios de que disfruta en las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة.
    Claramente la mayoría de las delegaciones estaba muy satisfecha del grado de cooperación con el ACNUR de que gozaban. UN ومن الواضح أن معظم أعضاء الوفود كانوا مسرورين حيال مستوى التعاون الذي تتمتع به المفوضية.
    En ese camino, Venezuela propone que se erradique el derecho al veto, del cual gozan cinco miembros de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقترح فنزويلا إزالة حق النقض الذي تتمتع به خمسة فقط من أعضاء الأمم المتحدة.
    Nauru teme que el proyecto de resolución pueda cambiar la naturaleza de las Naciones Unidas, en perjuicio de los Estados pequeños, que no gozan de la influencia política y económica de los grandes países desarrollados. UN وترى ناورو مخاطر جدية في أن يغير مشروع القرار طبيعة الأمم المتحدة، على حساب الدول الصغيرة، التي لا تتمتع بالنفوذ السياسي والاقتصادي الكبير الذي تتمتع به البلدان الكبيرة المتقدمة النمو.
    Esperamos lograr la misma armonía nacional de la que gozan en su país. Open Subtitles ونتمنى انجاز نفس الانسجام الوطنى الذى تتمتع به فى بلدك
    Polonia se enorgullece de la amistad y la confianza de que goza entre sus vecinos. UN وإنما تفخر بولندا بما تتمتع به من صداقة وثقة بين جيرانها.
    Ese derecho se refleja en la intimidad y la autonomía de que goza la familia. UN وينعكس هذا الحق في ما تتمتع به اﻷسرة من استقلال ذاتي وخصوصية.
    Como ya declaró nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en el discurso que pronunció ante la Asamblea, Eslovenia ha decidido renunciar voluntariamente al descuento del que goza en las actuales cuotas de mantenimiento de la paz. UN وقد سبق أن أعلن وزير خارجيتنا، في كلمته إلى الجمعية العامة، أن سلوفينيا قررت التنازل طوعيا عن الخصم الذي تتمتع به في ظل جدول الأنصبة المقررة الحالي لعمليات حفظ السلام.
    Generación tras generación de palestinos no han conocido el sabor de la libertad y no han disfrutado ni la ínfima parte de lo que otros pueblos del mundo disfrutan. UN فأجيال خلف أجيال من الفلسطينيين لم تعرف طعم الحرية ولم تتمتع بأبسط ما تتمتع به بقية شعوب الأرض.
    Sensibilización sobre la libertad de creencias y el respeto de las minorías y de todas las razas de la humanidad de que disfrutan Egipto y el pueblo egipcio; UN بيان ما تتمتع به مصر وشعبها من حرية العقيدة واحترام الأقليات وكافة الأجناس البشرية؛
    Los viudos tienen iguales derechos que las viudas, siempre que cumplan los mismos requisitos. UN ولﻷرمل نفس ما تتمتع به اﻷرملة من حقوق، رهناً باستيفاء الشروط نفسها.
    La estabilidad política de que disfruta y sigue disfrutando Zambia ha tenido un efecto positivo en el desarrollo económico del país. UN للاستقرار السياسي الذي لا تزال زامبيا تتمتع به تأثير إيجابي على التنمية الاقتصادية في البلد.
    Claramente la mayoría de las delegaciones estaba muy satisfecha del grado de cooperación con el ACNUR de que gozaban. UN ومن الواضح أن معظم أعضاء الوفود كانوا مسرورين حيال مستوى التعاون الذي تتمتع به المفوضية.
    La Estrategia reconoce el valor de la diversidad cultural, étnica y religiosa de Georgia y la promueve. UN وتعترف الاستراتيجية بقيمة التنوع الثقافي والعرقي والديني الذي تتمتع به جورجيا، وتدعم هذا التنوع.
    Esto no es simplemente un reconocimiento de su larga experiencia, de su sobresaliente capacidad y de su pericia diplomática, sino también un reflejo de la estima que las Naciones Unidas tienen por su país, Guyana. UN وليس هذا مجرد اعتراف بخبرتكم الطويلة وقدرتكم الباهرة ومهارتكم الدبلوماسية، وإنما هو أيضا تعبير عن الاحترام الذي تتمتع به بلادكم، غيانا، في اﻷمم المتحدة.
    Esta facultad era exclusiva, por lo que había afirmado que la Comunidad, para ejercer sus responsabilidades, debía obtener en la Comisión Especial de Preferencias la misma condición que la que disfrutaba actualmente en el Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas. UN وقال إن هـذه السلطة حصرية وإنه أكد أن الجماعة في سعيها لممارسة مسؤولياتها ينبغي أن تمنح في اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات الوضع نفسه الذي تتمتع به حالياً فـي فريـق الخبـراء الحكومـي الدولـي المعنــي بالممارسـات التجارية التقييدية.
    La libre determinación era un derecho humano fundamental que tenían todos los pueblos indígenas en virtud de su propia existencia y significaba nada más que la capacidad de un grupo de sobrevivir con su propia identidad. UN فحق تقرير المصير هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان يجب أن تتمتع به جميع الشعوب اﻷصلية بحكم وجودها ولا يعني أكثر من قدرة جماعة من الناس على البقاء محتفظة بهويتها الخاصة.
    Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    En 1992 el derecho a prestar servicios financieros de que ya disfrutaban los bancos comerciales se amplió a las sociedades de inversión. UN وفي عام ١٩٩٢، جرى تمديد حق تقديم الخدمات المالية الذي تتمتع به بالفعل المصارف التجارية ليشمل شركات الاستثمار.
    j) El acuerdo relativo a la sede deberá garantizar que la Corte goce de privilegios, inmunidades y trato no menos favorables que los acordados a cualquier organización o tribunal internacionales situados en el país anfitrión; UN (ي) ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع المحكمة بمزايا وحصانات ومعاملة لا تقل تفضيلا عما تتمتع به أي منظمة دولية أو محكمة أخرى قائمة في البلد المضيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus