"تتمكن من التوصل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haya podido llegar a
        
    • pudo llegar a
        
    • ha podido llegar a
        
    • llegaron a
        
    • podía llegar a
        
    • logrado llegar a
        
    • pudieron llegar a
        
    • había podido llegar a
        
    • lograron llegar a
        
    Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. UN لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين.
    3. Toma nota con pesar de que la Comisión no haya podido llegar a un consenso con respecto al tema titulado “El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme”; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛
    Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛
    La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح.
    Debido a la falta de tiempo, la Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución referente a cuestiones intersectoriales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام.
    Aunque las delegaciones no llegaron a un acuerdo sobre los temas pendientes, albergaron el sincero deseo de proseguir las negociaciones con miras a lograr un consenso. UN وإذا كانت الوفود لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المعلقة، فقد كانت جادة في رغبتها في مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى توافق آراء.
    79. En la séptima sesión, celebrada el 17 de noviembre, el Presidente informó de que el OSE no podía llegar a un acuerdo e incluiría esta cuestión en el programa provisional de su siguiente período de sesiones. UN 79- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق وأنها سوف تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها القادمة.
    La Comisión no ha logrado llegar a una conclusión sobre esa importante cuestión y es de esperar que la pueda resolver pronto. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    Con todo, no pudieron llegar a un acuerdo sobre su composición ni su presidencia. UN غير أن هذه اﻷطراف لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس ورئاسته.
    La Comisión recordó asimismo que no había podido llegar a conclusión alguna sobre este asunto por las razones que esbozaba en su informe (A/51/11). UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها لم تتمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن هذه المسألة لﻷسباب المحددة في تقريرها )A/51/11(.
    3. Toma nota con pesar de que la Comisión de desarme no haya podido llegar a un consenso con respecto al tema titulado “El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme”; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛
    Es lamentable que la Comisión para el Desarrollo Sostenible no haya podido llegar a un acuerdo sobre el grupo temático de cuestiones que figuran en su programa para la decimoquinta sesión. UN ومن دواعي الأسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة القضايا الواجب أن تنضوي تحت موضوع رئيسي في جدول أعمال دورتها الخامسة عشرة.
    Es lamentable que la Comisión no haya podido llegar a un acuerdo en la parte principal del período de sesiones. El orador espera que las cuestiones pendientes se resuelvan rápidamente y que se apruebe una resolución por consenso. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء.
    La delegación del Japón lamenta que el Comité del Programa y de la Coordinación no haya podido llegar a un consenso sobre el programa 19, pero subraya que apoya los subprogramas que figuran en el proyecto de plan de mediano plazo. UN ٦٣ - وأعربت عن أسف الوفد الياباني ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البرنامج ١٩، وأكدت أن الوفد يؤيد البرامج الفرعية الواردة في مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Sin embargo, lamentablemente, la Comisión no pudo llegar a ninguna conclusión durante las consultas. UN بيد أن من سوء الحظ أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى أي نتائج خلال المشاورات.
    Para la opción 2 se elaboraron dos propuestas, aunque el Comité Jurídico no pudo llegar a un acuerdo. UN ووُضع مقترحان للخيار 2، لكن اللجنة القانونية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق.
    La Asamblea también prestó considerable atención a la composición y la elección de los miembros del Consejo, pero no pudo llegar a un acuerdo definitivo sobre la cuestión. UN وخصصت الجمعية كذلك قدرا كبيرا من الاهتمام لتعيين أعضاء المجلس وانتخابهم إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Si bien la Comisión llegó a un acuerdo provisional sobre el período básico, el ajuste por deuda externa y el sistema de límites, no ha podido llegar a un acuerdo sobre una novena propuesta. UN ولئن تمكنت اللجنة من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بعبء الدين، ومخطط الحدود، فإنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على المقترح التاسع.
    Aunque la Comisión no ha podido llegar a un consenso sobre una serie de conclusiones convenidas, muchas delegaciones han subrayado la importancia de esta cuestión y su voluntad de ocuparse de ella. UN وبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة شددت على أهمية هذه المسألة وعلى التزامها بمعالجتها.
    Además, el Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 no ha podido llegar a un acuerdo sobre un programa, lo que ha impedido que el Presidente de la Conferencia comenzara la celebración de consultas con arreglo al calendario. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لمعاهدة عدم منع انتشار الأسلحة النووية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال، ومنعت بذلك رئيس المؤتمر من البدء بإجراء المشاورات حول الجدول الزمني.
    A pesar de las semanas de consultas, los dirigentes del SLM/A no llegaron a una avenencia al respecto. UN وعلى الرغم من المشاورات التي استغرقت أسبوعا فإن قيادة الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان لم تتمكن من التوصل إلى حل وسط لهذه المسألة.
    Aunque muchos de los países que aportaban contingentes y fuerzas de policía expresaron su apoyo a las propuestas tal como se presentaron y consideraban que esas cuestiones eran preocupaciones fundamentales, el Presidente llegó a la conclusión de que el plenario no podía llegar a un consenso y ambas cuestiones debían remitirse a la comisión pertinente de las Naciones Unidas. UN 62 - وعلى الرغم من أن العديد من البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة يؤيد المقترحات كما عُرِضت، ويعتبر هذه المسائل من الشواغل الرئيسية، خلص الرئيس إلى أن الجلسة العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء، وأنه ينبغي إحالة كلتا المسألتين إلى اللجان المعنية في الأمم المتحدة.
    82. En la misma sesión, el Presidente recordó que el OSE no había logrado llegar a un acuerdo sobre la cuestión del fomento de la capacidad en los países en desarrollo, que por lo tanto se había examinado durante sus consultas ministeriales. UN 82- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Sin embargo, muy a nuestro pesar, las delegaciones que asistieron a la Conferencia no pudieron llegar a un consen so en torno a los aspectos clave para hacer más estrictas las restricciones de los protocolos sobre minas terrestres, por lo cual la Conferencia pasó a receso. UN إلا أن ما نأسف له أشد اﻷسف هو أن الوفود التي حضرت المؤتمر لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسائل رئيسية لتعزيز القيود الواردة في بروتوكولات اﻷلغام البرية، فتعطل المؤتمر.
    Volvió a las 15.14, para comunicar al juez que no había podido llegar a un veredicto unánime. UN وفي الساعة ١٤/١٥، عادت هيئة المحلفين لتبلغ القاضي أنها لم تتمكن من التوصل إلى قرار إجماعي.
    17. Tras haber evocado el equilibrio delicado que el Tratado ha instaurado entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen, el Sr. Petersen recuerda que, en la Conferencia que celebraron en 1990, en un clima de guerra fría, las Partes no lograron llegar a un consenso. UN ١٧ - وبعد أن أشار إلى التوازن الحساس الذي أحدثته المعاهدة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، ذكر السيد بيترسن بأن اﻷطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء في المؤتمر الذي عقدته في عام ١٩٩٠ في أجواء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus