"تتناسب مع خطورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acordes con la gravedad
        
    • proporcionadas a la gravedad
        
    • sean proporcionales a la gravedad
        
    • adecuadas a la gravedad
        
    • guardan proporción con la gravedad
        
    • acordes a la gravedad
        
    • guardan relación con la gravedad
        
    • forma proporcional a la gravedad
        
    • adecuadas en función de la gravedad
        
    • se adecuaba a la
        
    • en consonancia con la gravedad
        
    Además, preveía la imposición de penas acordes con la gravedad del delito cometido. UN كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Además, en los países donde existe legislación específica en la materia, a veces las penas previstas no son acordes con la gravedad del delito. UN بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة.
    En los raros casos en que se han hecho con éxito investigaciones de torturas, no se ha sancionado penalmente a los declarados responsables, y en particular no se han impuesto penas de prisión proporcionadas a la gravedad del delito. UN وفي الحالات النادرة التي كانت فيها التحقيقات في ادعاء التعذيب تُكلل بالنجاح، لم تصدر عقوبات جنائية ضد المسؤولين عن أفعال التعذيب، ولم تصدر على وجه الخصوص أحكام بالسجن تتناسب مع خطورة الجريمة.
    El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Se espera que la conferencia aporte un panorama general de las necesidades y orientaciones futuras, y proponga medidas adecuadas a la gravedad del problema. UN ويُتوقع أن يقدم المؤتمر نظرة شاملة للاحتياجات والتوجهات المقبلة، وأن يقترح تدابير تتناسب مع خطورة المشكلة.
    1. Una persona que, ante un ataque injustificado contra ella o contra otra persona, ejecuta en ese momento un acto que viene impuesto por la necesidad de la legítima defensa o de la defensa de otra persona no será penalmente responsable, excepto cuando los medios utilizados en la defensa no guardan proporción con la gravedad del ataque. UN ١ - لا تقع أية مسؤولية جنائية على الشخص الذي، في حالة اعتداء لا مبرر له عليه أو على الغير، يرتكب، في الوقت ذاته، فعلا بحكم ضرورة الدفاع المشروع عن النفس أو الغير، إلا إذا كانت وسائل الدفاع المستخدمة لا تتناسب مع خطورة الاعتداء.
    d) Realizar sin demora investigaciones rápidas, imparciales y eficaces sobre los casos de trata y procurar que los culpables sean condenados a penas acordes a la gravedad de sus actos; UN (د) التعجيل بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في قضايا الاتجار بالأشخاص والعمل على نيل الأفراد المدانين عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم؛
    a) El hecho de que las denuncias creíbles de actos de tortura y malos tratos rara vez son investigadas y enjuiciadas y los autores rara vez son condenados o, cuando lo son, se les imponen penas leves que no guardan relación con la gravedad de sus delitos; UN (أ) عدم القيام، إلا فيما ندر، بفتح تحقيقات وإجراء ملاحقات قضائية في الادعاءات الجديرة بالتصديق التي تشير إلى وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة، وعدم إدانة الجناة إلا فيما ندر، والاكتفاء في حال إدانتهم بالحكم عليهم بعقوبات خفيفة لا تتناسب مع خطورة جرائمهم؛
    El Estado parte debería realizar sistemáticamente investigaciones imparciales, exhaustivas y eficaces de todas las denuncias de violencia por parte de agentes de policía o funcionarios de prisiones y enjuiciar y sancionar a los autores de forma proporcional a la gravedad de sus actos. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف بصورة منهجية تحقيقات نزيهة ومستفيضة وفعالة في جميع أعمال العنف التي يُدَّعى أن أفراداً من الشرطة أو موظفي السجون ارتكبوها وأن تحاكم الجناة وتنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم.
    Se adoptarán las medidas adecuadas en función de la gravedad del delito, contra los que han infringido estas instrucciones; UN واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    Del mismo modo, la obligación de imponer a los responsables de esas violaciones castigos acordes con la gravedad de los delitos cometidos se aplica durante los conflictos armados. UN وكذلك يظل سارياً خلال النـزاعات المسلحة الالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم.
    El Subcomité recomienda enmendar esta ausencia mediante la inclusión de un tipo penal de conformidad con el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y establecer penas acordes con la gravedad de este delito. UN وتوصي اللجنة الفرعية بسد هذه الثغرة بإدراج نص على هذه الجريمة في القانون وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وبالنص على عقوبات على ارتكابها تتناسب مع خطورة الجريمة.
    El Estado parte debe derogar sin demora todas las disposiciones con arreglo a las cuales los autores de delitos denominados " de honor " , reciben penas atenuadas y garantizar que reciban penas acordes con la gravedad de su delito. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي دون تأخير جميع الأحكام التي بموجبها يحصل كل من ارتكب جريمة بداعي ما يسمى الشرف على عقوبات مخففة، وتضمن حصوله على عقوبات تتناسب مع خطورة جرائمه.
    Debe llevar a término las investigaciones de estos casos sin dilaciones indebidas, enjuiciar a los autores y, de determinarse su culpabilidad, imponerles sanciones acordes con la gravedad de sus actos, y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. UN وينبغي أن تنهي التحقيقات في هذه الحالات دون أي شكل من أشكال التأخير لا مبرر له، وأن تقاضي الجناة، وفي حال إدانتهم، أن تفرض عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتتيح سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    ix) Aplique la ley equitativamente y garantice que la población árabe de los territorios ocupados goce de todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y que se administre justicia cabalmente y con imparcialidad, imponiendo tanto a los israelíes como a los árabes penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٩ ' إنفاذ القانون بإنصاف وذلك بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا، للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وإقامة العدل بشكل سريع وشامل ونزيه، مع توقيع عقوبات على كل من اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة؛
    Entre ellas figuran la obligación de investigar de modo rápido, detallado y efectivo mediante órganos independientes e imparciales las presuntas violaciones del derecho a la vida, y la obligación de castigar a los responsables de esas violaciones con penas acordes con la gravedad de sus delitos. UN ومن جملة تلك الالتزامات ما يلي: الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة فوراً وبصورة تامة وفعلية عن طريق هيئات مستقلة ونزيهة؛ والالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم.
    El Estado parte debe proceder sistemáticamente a investigar a fondo estos actos, enjuiciar a los presuntos autores y, si se les declara culpables, condenarlos a penas proporcionadas a la gravedad de los hechos y otorgar una indemnización adecuada a las víctimas y a sus familias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات كاملة وبصورة منهجية في هذه الأفعال، وأن تلاحق المسؤولين المفترضين قضائياً، وأن تنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، إذا ثبتت إدانتهم، وأن تمنح التعويض المناسب للضحايا وأسرهم.
    Asimismo, debe asegurarse de que las denuncias de tortura y de malos tratos sean investigadas a fondo y de forma imparcial y garantizar que los presuntos autores comparezcan ante la justicia y, si son declarados culpables, velar por que sean condenados a penas proporcionadas a la gravedad de sus actos y que las víctimas reciban una indemnización adecuada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات كاملة وغير متحيزة في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأفعال المزعومين إلى العدالة، وأن تضمن إدانتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة أعمالهم، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً مناسباً.
    El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Además, el Estado Parte debe velar por que se proceda a la investigación imparcial de todas esas denuncias y, cuando proceda, se impongan sanciones que sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيقات محايدة بشأن كل الشكاوى، وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة عند اقتضاء الأمر.
    38. El Grupo de Trabajo señaló que el Código Penal debía establecer penas adecuadas a la gravedad de los delitos tipificados y considerar la posibilidad de prever la prestación de servicios comunitarios y medidas alternativas en lugar de penas privativas de libertad. UN 38- وشدد الفريق العامل على أن القانون الجنائي ينبغي أن يحدد عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة، وأن ينص على إتاحة إمكانية الخدمة المجتمعية وعلى بدائل للحبس.
    a) Las alegaciones fidedignas de que no se ordenan sistemáticamente ni la apertura de investigaciones ni el inicio de actuaciones judiciales por actos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes y que, cuando los autores son condenados, las penas son poco severas y no guardan proporción con la gravedad del delito; UN (أ) الادعاءات الموثوقة التي تفيد بعدم صدور أوامر منهجية لإجراء التحقيقات وبدء الإجراءات القضائية بشأن أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبالحكم على الجناة، في حال إدانتهم، بعقوبات خفيفة لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها؛
    d) Realizar sin demora investigaciones rápidas, imparciales y eficaces sobre los casos de trata y procurar que los culpables sean condenados a penas acordes a la gravedad de sus actos; UN (د) التعجيل بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في قضايا الاتجار بالأشخاص والعمل على نيل الأفراد المدانين عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم؛
    a) El hecho de que las denuncias creíbles de actos de tortura y malos tratos rara vez son investigadas y enjuiciadas y los autores rara vez son condenados o, cuando lo son, se les imponen penas leves que no guardan relación con la gravedad de sus delitos; UN (أ) عدم القيام، إلا فيما ندر، بفتح تحقيقات وإجراء ملاحقات قضائية في الادعاءات الجديرة بالتصديق التي تشير إلى وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة، وعدم إدانة الجناة إلا فيما ندر، والاكتفاء في حال إدانتهم بالحكم عليهم بعقوبات خفيفة لا تتناسب مع خطورة جرائمهم؛
    El Estado parte debería realizar sistemáticamente investigaciones imparciales, exhaustivas y eficaces de todas las denuncias de violencia por parte de agentes de policía o funcionarios de prisiones y enjuiciar y sancionar a los autores de forma proporcional a la gravedad de sus actos. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف بصورة منهجية تحقيقات نزيهة ومستفيضة وفعالة في جميع أعمال العنف التي يُدَّعى أن أفراداً من الشرطة أو موظفي السجون ارتكبوها وأن تحاكم الجناة وتنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم.
    a) Intensifique sus esfuerzos para prevenir y enjuiciar los actos de violencia doméstica y sexual contra la mujer e imponga a los autores penas adecuadas en función de la gravedad del delito, en lugar de multas administrativas que pueden tener efectos negativos en la situación financiera de las propias víctimas; UN (أ) تكثيف جهودها لمنع أعمال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة ومقاضاة هذه الأعمال وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة جرائم الجناة بدل فرض غرامات إدارية قد يكون لها أثر عكسي في الوضع المالي للضحايا أنفسهن؛
    Se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة.
    Además, el Estado parte debe impartir periódicamente capacitación a los jueces y magistrados para que la violación sea sancionada con penas adecuadas en consonancia con la gravedad del delito. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظّم الدولة الطرف دورات تدريبية منتظمة للقضاة وقضاة الصلح لضمان المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus