"تتناقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disminuyendo
        
    • disminuye
        
    • disminuir
        
    • disminuyen
        
    • disminuido
        
    • menor
        
    • disminución
        
    • se reduce
        
    • descenso
        
    • disminuya
        
    • se reducen
        
    • cada vez
        
    • se reduzcan
        
    • reduciéndose
        
    • disminuyan
        
    No obstante, el número de adopciones internas ha venido disminuyendo en muchos países. UN غير أن عدد حالات التبني المحلية تتناقص في كثير من البلدان.
    149. En general, el porcentaje de jóvenes está disminuyendo gradualmente en los países en desarrollo. UN ١٤٩ - وعموما، فإن النسبة المئوية للشباب تتناقص شيئا فشيئا في العالم النامي.
    En cuanto a la sensación de felicidad, la proporción de chicas que tienen buen humor disminuye sustancialmente con la edad. UN وفيما يتعلق بالشعور بالسعادة، فإن نسبة الفتيات اللاتي يشعرن بحالة نفسية حسنة تتناقص تناقصا كبيرا بتقدم السن.
    Además, los obstáculos que traban la transferencia de tecnología han aumentado en lugar de disminuir. UN وعلاوة على ذلك، ازدادت عقبات نقل التكنولوجيا بدلا من أن تتناقص.
    Las cargas eléctricas aumentan y disminuyen en la superficie de cada bola. Open Subtitles و الشحنات الكهربائية تتزايد و تتناقص .على سطح كُل كرة
    Si bien el índice de mortalidad infantil ha disminuido, su ritmo de reducción es todavía demasiado lento para alcanzar el objetivo del año 2000. UN فمع أن وفيات اﻷطفال تتناقص فإن نسبة الخفض فيها أبطأ من أن تسمح لنا بالوصول إلى الهدف المحدد لعام ٢٠٠٠.
    Con tristeza observamos que la distancia entre países ricos y pobres, lejos de ir disminuyendo va creciendo peligrosamente. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    En cambio, el empleo de los hombres puede estar disminuyendo con la declinación de los sectores económicos que han constituido la base de su empleo. UN وعلى العكس، فقد يكون استخدام الرجال بسبيله إلى التناقص، ﻷن القطاعات الاقتصادية التي كانت تشكل اﻷساس لعملهم تتناقص.
    Afortunadamente, la intensidad y la frecuencia de las hostilidades parecen estar disminuyendo a medida que ambas partes avanzan hacia la concertación de un acuerdo de paz. UN ولحسن الحظ، يبدو أن هذه الاشتباكات تتناقص في حدتها وتكررها مع تحرك الطرفين باتجاه اتفاق السلم.
    Como resultado de ello disminuye la vegetación. La salinidad se extiende en el sur, amenazando con arruinar las industrias y la agricultura. UN ونتيجة لذلك، تتناقص النباتات كما أن انتشار ظاهرة التملح يهدد بتدمير الصناعات والزراعة.
    Deberá fortalecerse la equidad en el comercio mundial, sobre todo en momentos en que disminuye la asistencia oficial para el desarrollo. UN فلا بــد من تعزيــز اﻹنصاف فـي التجـارة العالمية، وخاصة في وقت تتناقص فيه المساعدات اﻹنمائية الرسمية.
    Por el otro lado, al tiempo que su asistencia a África disminuye, las condiciones que imponen a esa asistencia son cada vez más duras. UN ومن الناحية اﻷخرى، ففي حين تتناقص مساعدتها المقدمة إلى أفريقيا، تتزايد قسوة الشروط التي تفرضها على تلك المساعدة.
    Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. UN والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق.
    A partir de 1992 prácticamente todas las actividades de clubes e instituciones similares tendieron a disminuir. UN وابتداء من عام ٢٩٩١، أخذت تتناقص جميع اﻷنشطة في النوادي وما شابهها من مؤسسات.
    Las muertes por enfermedades de las vías respiratorias y accidentes disminuyen continuamente. UN كما أن الوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي والحوادث تتناقص باطراد.
    Por lo tanto, debemos cuidarnos de hablar de las armas nucleares como objetos meramente inanimados y de declamar cantidades que aumentan o disminuyen. UN ويجب علينا لذلك أن نحترس من الكلام عن الأسلحة النووية بوصفها مجرد أشياء جامدة، ومن ترديد أرقام تتزايد أو أرقام تتناقص.
    Las obligaciones de Israel como Potencia ocupante no han disminuido como consecuencia de la duración de la ocupación. UN والالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل كسلطة احتلال لم تتناقص نتيجة لطول أمد هذا الاحتلال.
    Por otro lado, la voluntad y la capacidad de las personas de arreglárselas por sí mismas es cada vez menor. UN وفي ذات الوقت تتناقص رغبة الأشخاص في أن يعتمدوا على أنفسهم وتتناقص قدرتهم على ذلك.
    Sin embargo, el Relator Especial señaló que ello plantea dificultades en una época de disminución de esos recursos, derivada de las políticas de ajuste estructural. UN على أن المقرر الخاص قد اشار إلى أن ذلك يثير صعوبات في اﻷوقات التي تتناقص فيها هذه الموارد بسبب سياسات التكيف الهيكلي.
    Sin embargo, si no participan, la ventaja se reduce sustancialmente y ello perjudica a todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وإذا لم تشارك فيها مع ذلك، فإن الفوائد تتناقص بصورة كبيرة، والخاسر من ذلك هي منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Algunos ministros señalaron que ningún país debía quedarse atrás, y que la ayuda en algunos países de bajos ingresos iba en descenso. UN وأشار بعض الوزراء إلى أنه لا ينبغي إغفال أي بلد. فالمساعدات تتناقص حاليا في بعض البلدان المنخفضة الدخل.
    En el sector financiero, es probable que la proporción también disminuya, aunque no se espera una disminución importante en la cantidad. UN ومن المحتمل أيضا أن تتناقص نسبة النساء في القطاع المالي وإن كان لا ينتظر أن يقل العدد، بشكل كبير.
    Resulta paradójico, por decir lo menos, pretender el aumento de la contribución de Bolivia y el incremento de nuestras tareas en esa lucha común, cuando precisamente se reducen los recursos de la cooperación. UN ومن المفارقات، إن لم نقل أكثر من هذا، أن تحث بوليفيا على زيادة إسهامها وزيادة مهامها في هذا الكفاح المشترك، وبالتحديد في وقت تتناقص فيه موارد التعاون.
    Las sociedades han empezado a desintegrarse debido a que los pueblos compiten por recursos cada vez más escasos. UN وقد بدأت المجتمعات في التفسخ حيث يتنافس البشر فيها على موارد شحيحة تتناقص باستمرار.
    Es posible que, al igual que la AOD, los fondos disponibles para el alivio de la deuda se reduzcan sustancialmente; UN وبالنسبة للإعفاء من الديون فإن الموارد المتاحة لهذا الغرض قد تتناقص تناقصا شديدا كما حدث بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Según el censo de 2002, las diferencias entre hombres y mujeres por lo que respecta al acceso a la enseñanza y a la asistencia continuada a la escuela siguen reduciéndose. UN ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته.
    La UNMIL espera que esos incidentes, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, disminuyan a medida que el programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración se consolida en todo el territorio del país. UN وتتوقع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تتناقص هذه الحوادث، بما فيها انتهاكات وقف إطلاق النار، مع إحراز تقدم في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في أنحاء ليـبــريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus