Arreglos de procedimiento para la Conferencia de examen, incluidos los anexos sobre cuestiones tales como el reglamento, las disposiciones financieras, etc. | UN | الترتيبات اﻹجرائية للمؤتمر الاستعراضي، بما في ذلك مرفقات تتناول قضايا مثل النظام الداخلي، والترتيبات المالية، وغير ذلك. |
Las investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la familia, los programas de orientación y los recursos solicitadas por las familias indígenas deben llevarse a cabo. | UN | ويجب توفير ما طلبته أسر الشعوب الأصلية من بحوث تتناول قضايا الأسرة والبرامج الإرشادية والموارد. |
Por debajo de este nivel superior habrá un segundo nivel compuesto de grupos de trabajo sobre cuestiones concretas que incluirá preferentemente representantes de distintas empresas y que además puede aportar recursos y medios para ensayar planes piloto. | UN | وتحت هذا المستوى الأعلى ستكون هناك أفرقة عاملة تتناول قضايا محددة، وينبغي أن يضم هذا المستوى الثاني من الناحية المثالية ممثلين عن فرادى الشركات التي يمكنها أن توفر مجمَّعاً لإدارة مخططات تجريبية. |
El CCI desempeñó un papel catalítico en el establecimiento de las redes nacionales interactivas que reunieron a todos los grupos que se ocupan de cuestiones de la OMC y vinculándolos progresivamente en el plano internacional mediante una Red Mundial de Comercio. | UN | واضطلع المركز بدور حفاز في مجال إنشاء شبكات وطنية متفاعلة لضم كافة المجموعات التي تتناول قضايا منظمة التجارة العالمية، وللقيام أيضا على نحو تدريجي بربطها على الصعيد الدولي من خلال شبكة تجارية عالمية. |
II. Otras resoluciones que tratan de cuestiones de desarme y seguridad internacional | UN | ثانياً - قرارات أخرى تتناول قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي |
De ese modo, pueden establecerse sinergias entre programas regionales y nacionales, en particular, entre los que abordan cuestiones transfronterizas. | UN | وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود. |
i) Mejorando su cooperación con los organismos especializados, los programas y otros órganos de las Naciones Unidas que trabajan sobre temas relacionados con el Pacto; | UN | `1` تعزيز تعاونها مع الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات الأخرى للأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات صلة بالعهد؛ |
Posiblemente, esas experiencias sean más útiles a esos efectos si se adquieren como resultados de evaluaciones relativas a cuestiones de política a las que se enfrentan los países en relación con esas metas mundiales. | UN | ومن المرجح لهذه الدروس أن تكون مفيدة في هذا الغرض في حالة استقائها من التقييمات التي تتناول قضايا السياسة العامة التي تواجهها البلدان عند محاولتها بلوغ هذه الأهداف الشاملة. |
Muchos Estados habían promulgado planes nacionales de acción sobre cuestiones específicas de derechos humanos pero, a la fecha, sólo unos pocos habían adoptado un plan nacional de acción integral en relación con todos los derechos humanos. | UN | وقد وضع العديد من الدول خطط عمل وطنية تتناول قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان، إلا أن عدداً قليلاً من الدول اعتمد حتى الآن خطة عمل وطنية شاملة لجميع حقوق الإنسان. |
El plan de acción de esta estrategia prevé medidas concretas sobre cuestiones como la igualdad de género o la prevención de la violencia doméstica. | UN | وتنص خطة عمل الاستراتيجية على تدابير ملموسة تتناول قضايا المساواة بين الجنسين والوقاية من العنف المنزلي. |
Tiene más de 16 años de experiencia en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible y es el autor de numerosas publicaciones sobre cuestiones ambientales. | UN | ويتمتع بخبرة تزيد عن 16 عاما في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأصدر منشورات كثيرة تتناول قضايا البيئة. |
También deberían realizar encuestas sociales, organizar consultas y talleres sobre cuestiones de las minorías y proporcionar una capacitación específica a ciertos actores clave, como los periodistas y los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تجري دراسات استقصائية اجتماعية، وتعقد مشاورات وتنظم حلقات عمل تتناول قضايا الأقليات، وتقدمَ التدريب المناسب للجهات الفاعلة الرئيسية مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En la labor relativa a las cuestiones intersectoriales se aplicará un doble enfoque que consiste en incorporarlas en las actividades principales y en la ejecución de proyectos sobre cuestiones específicas. | UN | وسيتبع العمل المتعلق بالقضايا الشاملة نهجاً ذا مسارين يتكون من الإدماج ومشاريع تتناول قضايا محددة. |
Se celebrarán seminarios interregionales sobre cuestiones relacionadas con el agua que tengan importancia general, según proceda, y se difundirán ampliamente publicaciones sobre investigaciones que abarquen cuestiones de aprovechamiento y gestión, para información de los especialistas en recursos hídricos. | UN | وستقام حسب اللزوم حلقات دراسية أقاليمية تتناول قضايا المياه اذا كانت لها أهمية شائعة، كما ستوزع على نطاق واسع منشورات في بحوث قضايا التنمية والادارة على المختصين بالموارد المائية. |
La mayor parte de los proyectos que reciben el apoyo del FNUAP están centrados en el suministro de insumos, tienden a asumir una relación lineal entre causa y efecto y rara vez se ocupan de cuestiones de rendimiento y de la sostenibilidad. | UN | وغالبية المشاريع التي تتلقى دعم الصندوق تركز على الإمداد بالمدخلات، كما أنها تميل إلى افتراض وجود علاقة خطية بين السبب والنتيجة، وهي نادرا ما تتناول قضايا الأداء والاستدامة. |
Esa labor debía complementarse con medidas que contribuyan a fortalecer el marco institucional nacional y la infraestructura de negociación, y de manera más general, las instituciones que se ocupan de cuestiones de inversión en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تصحب هذا العمل جهود ترمي إلى تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والبنية التفاوضية الأساسية وكذلك، بوجه أعم، تعزيز المؤسسات التي تتناول قضايا الاستثمار في البلدان النامية. |
En su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General también aprobó las siguientes resoluciones que tratan de cuestiones de desarme y seguridad internacional: | UN | اتخذت الجمعية العامة أيضاً في دورتها الثالثة والخمسين القرارات التالية التي تتناول قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي: |
De ese modo, pueden establecerse sinergias entre programas regionales y nacionales, en particular, entre los que abordan cuestiones transfronterizas. | UN | وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود. |
los programas y otros órganos de las Naciones Unidas que trabajan sobre temas relacionados con el Pacto | UN | للأمم المتحدة، التي تتناول قضايا ذات بالعهد |
a) La versión revisada y actualizada de la publicación The Question of Palestine and the United Nations, incluye extensas referencias a los informes del Comité Especial, en particular secciones relativas a cuestiones de derechos humanos, a los asentamientos y a los refugiados. | UN | (أ) الطبعة المنقحة والمؤونة من الكتاب الصادر عن الإدارة والمعنون قضية فلسطين والأمم المتحدة، يتضمن إشارات مستفيضة إلى تقارير اللجنة الخاصة، وأبوابها التي تتناول قضايا حقوق الإنسان، والمستوطنات واللاجئين. |
21.9 El órgano principal que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos es la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ١٢-٩ الهيئة الرئيسية التي تتناول قضايا حقوق اﻹنسان هي لجنة حقوق اﻹنسان. |
36. El Comité expresa su preocupación por la falta de la debida coordinación entre las distintas entidades gubernamentales que se ocupan de los problemas de los niños en los planos nacional y local. | UN | ٦٣- وتعبر اللجنـة عــن قلقهـا إزاء الافتقـار إلـى تنسيـق وافٍ بيـن شتى الكيانات الحكومية التي تتناول قضايا اﻷطفال، على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء. |
Ha puesto en marcha proyectos e iniciativas para abordar cuestiones de las que se ocupan las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت مشاريع ومبادرات تتناول قضايا الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de la crisis financiera que atraviesan actualmente algunos países en desarrollo, y teniendo en cuenta la próxima ronda de negociaciones de la OMC, que probablemente se ocupará de cuestiones complejas, las cuestiones planteadas por el Grupo de los 77 no debían perderse de vista en el proceso preparatorio o durante la X UNCTAD. | UN | وبالنظر إلى الاضطراب المالي الراهن الذي تعاني منه بعض البلدان النامية وأيضاً بالنظر إلى الجولة القادمة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، التي يحتمل أن تتناول قضايا معقدة، ينبغي ألا تضيع في العملية التحضيرية أو أثنــــاء الأونكتـــاد العاشر القضايا التي أثارتها مجموعة ال77. |
Además, de acuerdo con el principio de integración, varios otros programas se ocupan de las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لمبدأ التعميم، ثمة العديد من البرامج الأخرى التي تتناول قضايا تتعلق بالإعاقة. |