"تتوافر فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se dispone
        
    • existen
        
    • se disponga
        
    • existan
        
    • previstos en
        
    • tiene
        
    • reúnan
        
    • posean
        
    • cuentan con
        
    • satisficieron
        
    • tienen
        
    • cuando haya
        
    • donde
        
    • disponibles
        
    • se cuenta con
        
    El uso de nucleidos de larga vida en los países desarrollados produce una dosis más alta por examen que la de los países en que se dispone de nucleidos de vida más corta. UN ويؤدي استعمال النويدات الطويلة العمر في البلدان النامية الى أن تكون الجرعة بالنسبة للفحص الواحد، أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا.
    Además, se queja de falta de voluntad de parte de las fiscalías militar y civil para investigar esas denuncias y someter a juicio a los culpables, aun en casos en que existen pruebas claras al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة.
    Las reuniones del grupo de expertos se organizarán en sedes de las Naciones Unidas en la que se disponga de servicios de reunión, teniendo en cuenta la relación costo-eficacia. UN وتعقد اجتماعات الفريق في أماكن تابعة للأمم المتحدة تتوافر فيها مرافق الاجتماعات، مع مراعاة الفعالية من حيث التكلفة.
    En los casos en que existan memorandos de entendimiento con las empresas de transporte, se recibe información anticipada de las partes en el memorando. UN أما في الحالات الفردية التي تتوافر فيها مذكرات تفاهم مع شركات النقل، فإن الأطراف في مذكرة التفاهم ترسل معلومات مسبقة.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام().
    El 11% de las viviendas urbanas y el 74% de las rurales no tiene agua potable. UN و١١ في المائة من المساكن في المناطق الحضرية و٤٧ في المائة في المناطق الريفية لا تتوافر فيها مياه صالحة للشرب.
    En ambos casos, se alentará la participación de mujeres que reúnan las condiciones requeridas. UN وفي كلتا الحالتين يشجع اشتراك المرأة التي تتوافر فيها الشروط المطلوبة.
    En estos momentos la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examina con seriedad una situación en la que no se dispone de recursos adicionales para financiar el Programa 21. UN وتقوم لجنة التنمية المستدامة في هذه اللحظة بدراسة جادة لحالة لا تتوافر فيها موارد اضافية لتمويل جدول أعمال القرن ٢١.
    Estas pruebas complementarias son especialmente pertinentes cuando sólo se dispone de una base de datos batimétricos restringida. UN وهذه اﻷدلة التكميلية هامة بوجه خاص في الحالات التي لا تتوافر فيها سوى قاعدة بيانات غير شاملة لقياس اﻷعماق.
    En situaciones en las que simplemente no se dispone de escuelas, la mayoría de los niños no tienen acceso a la educación primaria. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    En el cuadro que sigue se resume la situación de 21 oportunidades de gran impacto en las que existen asociaciones y compromisos. UN ويوجِز الجدول أدناه حالة 21 فرصة كبيرة الأثر تتوافر فيها شراكات والتزامات.
    Aprovecha las estrategias de los programas internacionales de observación vigentes y los progresos actuales, y dirige otros esfuerzos integrados a las esferas en que no existen arreglos y estructuras internacionales satisfactorios. UN كما تستند إلى استراتيجيات برامج الرصد العالمية الدولية الحالية، وإلى اﻹنجازات الحالية، مع توجيه جهود متكاملة إضافية إلى تلك المجالات التي لا تتوافر فيها ترتيبات وهياكل دولية مرضية في الوقت الراهن.
    Por esa razón, se necesitarían especialistas para los casos en que no se disponga de la pericia necesaria. UN ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بخبراء في القضايا التي لا تتوافر فيها حاليا المهارات المتخصصة.
    Por ello se necesitarán especialistas cuando no se disponga de personal con la pericia necesaria. UN ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بخبراء في القضايا التي لا تتوافر فيها حاليا المهارات المتخصصة.
    b) Cuando existan materiales sucedáneos del crisotilo que sean menos peligrosos, deberá considerarse la posibilidad de utilizarlos; UN في الحالات التي تتوافر فيها مواد بديلة للكريسوتيل فينبغي أن ينظر في استخدامها.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    Ahmad tiene todos los papeles que necesitan. Open Subtitles احمد تتوافر فيها جميع الاوراق عليك.
    Amplificadores de impulsos que reúnan todas las características siguientes: UN مضخمات النبضات التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية:
    Hornos de oxidación al vacío que posean todas las características siguientes: UN أفران اﻷكسدة الخوائية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية:
    En la mayoría de los países que cuentan con datos sobre los costos de la atención médica por edades, se observa que los costos aumentan bruscamente a partir de los 60 años. UN ففي أغلب البلدان التي تتوافر فيها بيانات عن تكاليف الرعاية الصحية حسب العمر، ترتفع التكاليف بشكل حاد بعد سن الستين.
    Se comunica que los juicios de estas personas no satisficieron las normas internacionales de un juicio imparcial. UN وتفيد التقارير أن محاكمة هؤلاء الأفراد لم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    La mayoría de sistemas funcionan en las zonas rurales, en especial donde las personas no tienen acceso a bancos. UN وتعمل معظم هذه النظم في المناطق الريفية، لا سيما المناطق التي لا تتوافر فيها خدمات مصرفية.
    También se les hace responsables de tomar las medidas apropiadas contra los autores cuando haya motivos para creer que se ha infringido una de sus normas. UN وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها.
    Esas barreras al acceso se ven agravadas por el aislamiento geográfico y por el costo de viajar a lugares donde los servicios de salud están disponibles de manera más generalizada. UN وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع.
    En las regiones menos desarrolladas, de los 148 países en que se cuenta con datos para hombres y mujeres el promedio desciende a un 24,9 años para hombres y 21,4 años para las mujeres. UN وفي المناطق الأقل نموا، يتقلص هذا المعدل، في الـ 148 بلدا التي تتوافر فيها بيانات عن الذكور والإناث، إلى 24.9 سنة لدى الرجال و 21.4 سنة لدى الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus