También prevé orientación a partir de la información obtenida en las encuestas de opinión pública. | UN | كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام. |
El proyecto de artículo relativo a la sucesión al trono prevé, actualmente, un orden de sucesión basado en la primogenitura. | UN | ومشروع المادة المتعلقة بخلافة العرش تتوخى حاليا نظاما للخلافة يقوم على أساس حق الإبن الأكبر في الوراثة. |
Las propuestas del Secretario General prevén un papel más importante para las Naciones Unidas en la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | فمقترحات اﻷمين العام تتوخى دورا معززا لﻷمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلام، وبناء السلم. |
También convendría saber si Zambia se propone enmendar las disposiciones en que se establece que las leyes tradicionales no están sujetas a las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación. | UN | وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز. |
El orador pregunta a continuación qué medidas tiene previsto adoptar la Alta Comisionada para sensibilizar a los equipos de los países que se ocupan del desarrollo acerca de la necesidad de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتساءل بعد ذلك عن الطريقة التي تتوخى بها توعية فرق البلدان العاملين في ميدان التنمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Sírvanse explicar las medidas que El Salvador contempla adoptar a este respecto. | UN | رجاء إيضاح التدابير التي تتوخى السلفادو اعتمادها في هذا الخصوص. |
6. Pide a los miembros de todos los órganos que ejerzan moderación en la presentación de propuestas que incluyan solicitudes de nuevos informes; | UN | ٦ - تطلب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتدال في تقديم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛ |
El plan prevé también la salida de esa región de los antiguos dirigentes máximos de Rwanda. | UN | كما تتوخى خطة العمل تنحية كبار القادة الروانديين السابقين من المنطقة. |
En todas estas resoluciones se prevé la posibilidad de que el pueblo chamorro ejerza su derecho de determinar el estatuto futuro de Guam mediante la celebración de una consulta democrática. | UN | وجميع هذه القرارات تتوخى فرصة ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير مركز غوام في المستقبل عن طريق تصويت ديمقراطي. |
El ACNUR tampoco contempla ninguna inversión a largo plazo en el futuro previsible y por lo tanto no prevé el establecimiento de un comité de inversiones. | UN | والمفوضية لا تتوخى أيضا القيام بأي استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور، لذا لا يتوقع إنشاء لجنة للاستثمارات. |
La Convención prevé la creación de tres instituciones de importancia vital para su aplicación. | UN | فالاتفاقية تتوخى إنشاء ثلاث مؤسسات بالغة اﻷهمية لتنفيذها. |
El ACNUR tampoco contempla ninguna inversión a largo plazo en el futuro previsible y por lo tanto no prevé el establecimiento de un comité de inversiones. | UN | والمفوضية لا تتوخى أيضا القيام بأي استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور، لذا لا يتوقع إنشاء لجنة للاستثمارات. |
También prevé que los Estados mantengan una seguridad igual y no disminuida a los niveles más bajos de armamentos. | UN | وهي أيضا تتوخى الحفاظ على اﻷمن المتساوي وغير المنقوص للدول عند أدنى مستويات التسلح. |
También prevén que la CSCE tenga un papel fundamental en el proceso de paz. | UN | وهي تتوخى ايضا أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور رئيسي في عملية السلم. |
Así pues, en el proyecto de artículos se propone la innovación, más que el desarrollo progresivo. | UN | وأوضح كذلك أن مشاريع المواد تتوخى الابتكار أكثر من التطوير التدريجي. |
El Gobierno no tiene previsto adoptar ninguna medida suplementaria para fomentar un reparto más equitativo de las responsabilidades laborales y familiares entre hombres y mujeres. | UN | لا تتوخى الحكومة اتخاذ أي تدبير إضافي يشجع على تقاسم الرجال والنساء المسؤوليات العائلية ومسؤوليات العمل بشكل أفضل. |
China insta a todas las partes en cuestión a que mantengan la calma y ejerzan moderación, adopten actitudes cautelosas y responsables y realicen esfuerzos conjuntos para impedir un mayor deterioro de la situación. | UN | وتطلب الصين إلى جميع الأطراف المعنية أن تلتزم الهدوء وأن تمارس ضبط النفس، وأن تتوخى الحذر والمسؤولية، وأن تبذل جهودا مشتركة لمنع زيادة تردي الحالة. |
La Comisión de Derechos Humanos debería considerar la posibilidad de participar en esta jornada. | UN | ويرى الاتحاد أنه ينبغي أن تتوخى لجنة حقوق اﻹنسان الاشتراك في هذا اليوم. |
Con respecto a este último, se señaló que preveía un registro internacional plenamente informatizado y basado en los bienes. | UN | وبشأن الاتفاقية الأخيرة، أشير إلى أنها تتوخى سجلا دوليا مستندا إلى الموجودات ومحوسبا حوسبة كاملة. |
Por ello, el programa de desarrollo debe prever mecanismos explícitos y prácticos para la aplicación rápida y efectiva de esos acuerdos internacionales. | UN | ولذلك، ينبغي " لخطة للتنمية " أن تتوخى إيجاد آليات محددة وعملية بقصد التنفيذ الفعال والسريع لهذه الاتفاقات الدولية. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 del presente Protocolo, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo. | UN | رهنا بأحكام المادة 2 من هذا البروتوكول، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها على الدولة الطرف. |
Se subrayó que la transparencia no es un fin en sí misma y que no se debía tratar de conseguirla por ese motivo. | UN | وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية. |
Cualquier revitalización o reforma de las Naciones Unidas debe tener por objetivo mejorar el funcionamiento y no malograr el trabajo realizado. | UN | فكل عملية تنشيط أو إصلاح للأمم المتحدة يجب أن تتوخى تعزيز أعمال المنظمة وليس تخريب ما سبق إنجازه. |
A veces se programaban exámenes periódicos de las notas sobre la estrategia de los países, pero no siempre se preveían mecanismos a este efecto; | UN | وكانت تحدد أحيانا مواعيد ﻹجراء استعراضات دورية للمذكرات؛ بيد أنه لم تكن تتوخى دائما آليات للوفاء بهذا الغرض؛ |
Te has acostumbrado al exterior, Vas a tener que ser muy cuidadoso. | Open Subtitles | لقد اعتدتّ على الحرية عليك أن تتوخى الحذر حتى لا تُسجن مجددًا |