"تتوصل إليه من نتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus conclusiones
        
    • sus propias conclusiones
        
    • de estudio cuyas conclusiones
        
    • conclusiones de
        
    La Secretaría debería estudiar posibles formas de aprovechar las capacidades de ese Departamento y comunicar sus conclusiones a la Comisión. UN وطالب الأمانة العامة بأن تلتمس سبلا للانتفاع من قدرات تلك الإدارة والإبلاغ عما تتوصل إليه من نتائج.
    El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. UN ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج.
    El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. UN ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج.
    En mi carta de fecha 8 de abril de 1994, dirigida a los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/48/928-S/1994/448), indiqué que, a fin de poder calcular los recursos necesarios para una posible misión de verificación de derechos humanos, había decidido enviar a Guatemala una misión de estudio cuyas conclusiones presentaría más adelante, junto con mis recomendaciones. UN وقد ذكرت في رسالتي المؤرخــة ٨ نيسـان/أبريـل ١٩٩٤ والموجهــة إلـى رئيسي الجمعية العامــة ومجلــس اﻷمــن )A/48/928-S/1994/448(، أنه تيسيرا لتقدير الموارد المطلوبة ﻹيفاد بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان، قررتُ إيفاد بعثة استطلاعية إلى غواتيمالا، ذكرت أنني سأقدم فيما بعد بيانا بما تتوصل إليه من نتائج مشفوعا بتوصياتي في هذا الصدد.
    El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. UN ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج.
    Los comités comunican sus conclusiones al Consejo en un informe que incluye una recomendación en la forma de un proyecto de resolución. UN وترسل اللجان ما تتوصل إليه من نتائج في تقرير إلى المجلس، يتضمن توصية في شكل مشروع قرار.
    Tendrá un mandato de dos años y presentará informes al Gobierno, con recomendaciones basadas en sus conclusiones. UN وستمارس هذه اللجنة عملها لمدة سنتين، ثم ترفع تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة بناء على ما تتوصل إليه من نتائج.
    El Mecanismo solicitó a las autoridades belgas que investigaran este caso e informaran al Mecanismo de sus conclusiones. UN وطلبت آلية الرصد إلى السلطات البلجيكية التحقيق في هذه الحالة وإبلاغ الآلية بما تتوصل إليه من نتائج.
    Cada cuatro o cinco años publica sus conclusiones, que tienen muy buena acogida en la comunidad científica. UN وأضاف أن اللجنة تنشر ما تتوصل إليه من نتائج كل 4 أو 5 سنوات وأن هذه النتائج تلقى تقديرا كبيرا من الهيئات العلمية.
    Pidió asimismo a la Alta Comisionada que, sobre la base de sus conclusiones, presentase un informe al Consejo antes de finales de 2007. UN وطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس تقريراً على أساس ما تتوصل إليه من نتائج قبل نهاية عام 2007.
    Pidió asimismo a la Alta Comisionada que, sobre la base de sus conclusiones, presentase un informe al Consejo antes de finales de 2007. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه تقريراً على أساس ما تتوصل إليه من نتائج قبل نهاية عام 2007.
    Pidió asimismo a la Alta Comisionada que, sobre la base de sus conclusiones, presentase un informe al Consejo antes de finales de 2007. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه تقريراً على أساس ما تتوصل إليه من نتائج قبل نهاية عام 2007.
    A su regreso presentará a la Comisión un informe sobre sus conclusiones. UN وذكرت أنها تتطلع إلى تقديم ما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة عند عودتها.
    En caso de recibirse notificación de alguna violación de la cesación del fuego, la misión haría las investigaciones para establecer los hechos y presentaría un informe sobre sus conclusiones a la Comisión conjunta y a la Sede de las Naciones Unidas. UN ففي حالة ورود شكوى بشأن وقوع انتهاك لوقف إطلاق النار، ستقوم البعثة بالتحقيق في اﻷمر ﻹثبات الوقائع. وستبلغ البعثة ما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة المشتركة وإلى مقر اﻷمم المتحدة.
    En su resolución 49/223, la Asamblea General tomó nota de esas conclusiones preliminares de la CAPI y le pidió que le comunicara sus conclusiones sobre las disposiciones para los contratos de duración limitada cuando hubiera finalizado el estudio. UN وقد لاحظت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٣ هذه النتائج اﻷولية التي خلصت إليها اللجنة وطلبت إليها أن تقدم تقريرا، عندما تستكمل الدراسة، عما تتوصل إليه من نتائج بشأن ترتيبات التعاقد المحدود المدة.
    La Comisión también invitó a la Relatora Especial a que siguiera cooperando estrechamente con otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y a que transmitiera sus conclusiones a la Comisión. UN ودعت اللجنة أيضا المقررة الخاصة إلى مواصلــة تعاونها الوثيــق مـع أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها اﻷخرى ذات الصلة وإحالة ما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة.
    En mi carta de fecha 8 de abril de 1994, dirigida a los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/48/928-S/1994/448), indiqué que, a fin de poder calcular los recursos necesarios para una posible misión de verificación de derechos humanos, había decidido enviar a Guatemala una misión de estudio cuyas conclusiones presentaría más adelante, junto con mis recomendaciones. UN وقد ذكرت في رسالتي المؤرخــة ٨ نيسـان/أبريـل ١٩٩٤ والموجهــة إلـى رئيسي الجمعية العامــة ومجلــس اﻷمــن )A/48/928-S/1994/448(، أنه تيسيرا لتقدير الموارد المطلوبة ﻹيفاد بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان، قررتُ إيفاد بعثة استطلاعية إلى غواتيمالا، ذكرت أنني سأقدم فيما بعد بيانا بما تتوصل إليه من نتائج مشفوعا بتوصياتي في هذا الصدد.
    Las estrategias de relación con los países garantizarían la difusión de las recomendaciones y conclusiones de los procedimientos especiales y facilitarían su aplicación. UN وسوف تكفل عملية المشاركة القطرية نشر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة وما تتوصل إليه من نتائج وتيسّر تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus