Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. | UN | ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية. |
Se observó que esos Estados cuentan con capacidades relativamente avanzadas para llevar a cabo investigaciones. | UN | ولوحظ أن تلك الدول تتوفر لديها قدرات متقدمة نسبيا في مجال إجراء التحقيقات. |
Mi delegación estima que esta Comisión dispone del mandato necesario para abordar este importante tema, incluyendo todas sus vertientes. | UN | يعتقد وفدي أن اللجنة تتوفر لديها الولاية اللازمة لمعالجة هذا الموضوع الهام بكل جوانبه. |
Esas unidades se entregarán a los contingentes militares que no tengan todos las que necesitan. | UN | وستكمل هذه الوحدات مقتنيات الوحدات العسكرية التي تصل دون أن تتوفر لديها احتياجات كافية من المولدات. |
Para ello, deben tener la capacidad de estar a la vanguardia de las ideas sobre el desarrollo económico y social. | UN | وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A la vez, hay varios países, sobre todo en África, que no poseen toda la capacidad técnica y administrativa necesaria para administrar los distintos insumos y resolver los problemas implícitos en la ejecución nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة عدة بلدان، وبخاصة في افريقيا، لا تتوفر لديها كل عناصر القدرة التقنية والادارية على ادارة مختلف المدخلات والقضايا التي ينطوي عليها التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Si bien algunos representantes apoyaron la propuesta, la mayoría de las delegaciones consideraron que no tenían información suficiente sobre el funcionamiento del Comité para tomar una decisión en ese momento. | UN | وفي حين أن البعض أيﱠد الاقتراح، فإن معظم الوفود رأت أنه لا تتوفر لديها معلومات كافية بشأن سير أعمال اللجنة لاتخاذ قرار في هذا الوقت. |
La UNPROFOR cuenta con los medios para adoptar las medidas necesarias y esperamos que se actúe rápidamente. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتوفر لديها الوسائل الكفيلة باتخاذ الخطوات اللازمة ونحن ننتظر اتخاذ إجراء فوري. |
Muchos países, sin embargo, no disponen ni de los recursos ni de la preparación técnica necesarios para esas actividades. | UN | بيد أن بلدان كثيرة لا تتوفر لديها الموارد ولا الدراية اللازمة للقيام بأي منهما. |
Se debería pedir cuentas a los Estados que disponen de los medios necesarios pero que no están dispuestos a emplearlos. | UN | أما الدول التي تتوفر لديها الموارد ولكنها غير راغبة فينبغي أن تجبر على المشاركة. |
Los Estados Miembros que cuentan con una capacidad espacial han estado, en el pasado, más que dispuestos a compartir los datos ambientales con la comunidad internacional. | UN | وقد أبدت في الماضي الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات فضائية رغبة شديدة في اقتسام البيانات البيئية مع المجتمع الدولي. |
La globalización es uno de ellos, porque muy pocos cuentan con los recursos necesarios para desarrollar el comercio y aprovechar las nuevas tecnologías. | UN | فالعولمة تؤثر على البعض، لأن قلة قليلة هي التي تتوفر لديها كل الشروط اللازمة لتطوير التجارة والاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
Habida cuenta de que no dispone de fondos, el Subcomité no está en condiciones de realizar evaluaciones de cada plan de acción. | UN | وبما أن اللجنة الفرعية ذاتها لا تتوفر لديها أموال فهي غير قادرة على الاضطلاع بتقييمات لفرادى خطط العمل. |
:: Es importante que las Naciones Unidas tengan una visión más clara de sus relaciones con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | :: من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تتوفر لديها رؤية واضحة لعلاقاتها مع منظمات المجتمع المدني. |
En especial debería tener experiencia en la combinación de fuentes de financiación nacionales y externas. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تتوفر لديها خبرة في الجمع بين المصادر المالية المحلية والخارجية. |
Es indispensable la voluntad política de los países que poseen esta tecnología para promover el acceso a ella de los países en desarrollo. | UN | والبلدان التي تتوفر لديها هذه التكنولوجيا ينبغي أن تتوفر لديها أيضا اﻹرادة السياسية لتشجيع وصول البلدان النامية إليها. |
Si bien algunos representantes apoyaron la propuesta, la mayoría de las delegaciones consideraron que no tenían información suficiente sobre el funcionamiento del Comité para tomar una decisión en ese momento. | UN | وفي حين أن البعض أيﱠد الاقتراح، فإن معظم الوفود رأت أنه لا تتوفر لديها معلومات كافية بشأن سير أعمال اللجنة لاتخاذ قرار في هذا الوقت. |
Por primera vez en la historia de Chile el país cuenta con gobiernos regionales dotados de recursos propios para atender las prioridades establecidas por consejos regionales elegidos democráticamente. | UN | ولقد أصبح لشيلي اﻵن، وﻷول مرة في تاريخه، حكومات إقليمية تتوفر لديها مواردها الخاصة للعمل على تحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي تحددها مجالس إقليمية منتخبة وديمقراطية. |
La función de la Comisión es formular políticas y estrategias, reuniendo organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que posean conocimientos especializados en una esfera determinada. | UN | ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن. |
Es alentador que los Estados Miembros se empeñen cada vez más en apoyar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que no cuenten con los elementos de apoyo necesarios. | UN | وقالت إن من الأمور التي تبعث على التشجيع محاولة الدول الأعضاء بشكل متزايد تقديم الدعم البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي لا تتوفر لديها عناصر التمكين المطلوبة. |
Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذِّكر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على أن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي تتوفر لديها. |
El Comité recuerda que del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que un Estado Parte debe examinar de buena fe todas las alegaciones formuladas en su contra y facilitar al Comité toda la información pertinente de que disponga. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص على أنه يتعين على أي دولة طرف أن تدرس بحُسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها، وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها. |
Con respecto a la observación acerca del papel de la División de Población, dijo que no tenía los vínculos operacionales necesarios para ayudar a los equipos de apoyo a los países. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري. |
Se sugirió la posibilidad de coordinar las comunicaciones de seguimiento con las ONG que disponían de información sobre la situación. | UN | واقترحوا إمكانية تنسيق متابعة البلاغات مع المنظمات غير الحكومية التي تتوفر لديها معلومات عن الحالة. |
Para actuar con eficacia, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe disponer, por su parte, de medios suficientes. | UN | وحتى تتمكن مفوضية حقوق اﻹنسان من العمل بصورة فعالة يجب أن تتوفر لديها من جهتها، وسائل كافية. |