"تتوفر لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tienen
        
    • tener
        
    • tengan
        
    • cuentan con
        
    • disponga
        
    • se dispone
        
    • disponen
        
    • disponer
        
    • gozar
        
    • dispongan
        
    • se le
        
    • contar con
        
    También tienen libertad para mantener contactos internacionales y afiliarse a organizaciones eclesiásticas internacionales y otras asociaciones entre iglesias. UN كما تتوفر لها حرية إقامة الصلات الدولية، والانضمام إلى عضوية المنظمات الكنسية الدولية وغيرها من رابطات الكنائس.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen reducido tamaño y economías vulnerables, y dependen tanto de bases limitadas de recursos como del comercio internacional, sin los medios para influir en las condiciones en que se practica ese comercio. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات حجم محدود ولديها اقتصادات ضعيفة وتعتمد على كل من قاعدة موارد ضيقة وعلى التجارة الدولية، دون أن تتوفر لها الوسائل الكفيلة بالتأثير في معدلات تلك التجارة.
    El hecho de no tener en cuenta las cuestiones relativas a la igualdad de los sexos en las micropolíticas y las macropolíticas seguía originando pobreza e impidiendo el logro de los objetivos de desarrollo sostenible e igualdad. UN وقالت إن عدم أخذ المساواة بين الجنسين بعين الاعتبار في السياسات المرسومة على المستويين الكلي والجزئي مازال يساند الفقر ويعيق بلوغ اﻷهداف التي تتوفر لها مقومات البقاء في مجالي التنمية والمساواة.
    Obviamente, ello no significa que no sea igualmente importante que otros Estados tengan la oportunidad de pasar a ser miembros del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن ذلك لا يعني أن الدول الأخرى ليس لديها نفس الاهتمام بأن تتوفر لها فرصة الانضمام إلى عضوية مجلس الأمن.
    Este programa ha sido destinado a los sectores rurales y urbano marginales que no cuentan con servicios preescolares. UN ويستهدف البرنامج القطاعات الريفية والحضرية المهمشة التي لم تتوفر لها فرص التعليم السابق على المدرسة؛
    No obstante, al Comité le preocupa que este mecanismo no disponga de suficientes recursos para cumplir su mandato. UN ولكن اللجنة يساورها القلق لأن هذه الآلية لا تتوفر لها موارد كافية للاضطلاع بولايتها.
    Además de las mencionadas propuestas, que según se espera, se van a autofinanciar, se han recibido varias otras propuestas para las cuales todavía no se dispone de fondos. UN وباﻹضافة إلى المقترحات المذكورة أعلاه ، التي يتوقع أن تكون ممولة ذاتيا ، ورد عدد من المقترحات اﻷخرى لا تتوفر لها أموال بعد .
    Otras organizaciones podrán sumarse, en particular las que disponen de redes científicas y técnicas en Asia y América Latina. UN ويمكن أن تشترك منظمات أخرى، ولا سيما تلك التي تتوفر لها شبكات علمية وتقنية في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Las fuerzas del orden deben disponer de los instrumentos, la formación, el apoyo y el liderazgo necesarios que les permitan hacer frente a esos retos. UN ويجب أن تتوفر لها الأدوات والتدريب والدعم والقيادة لضمان مواجهتها لمثل هذه التحديات.
    Las Naciones Unidas no tienen ni el mandato, ni los recursos ni el poder para ser el guardián del mundo. UN فاﻷمم المتحدة لا تتوفر لها الولاية ولا الموارد ولا القدرة لتكون الحارس اﻷمين للعالم.
    Además, los programas y fondos que comparten afinidades más profundas todavía no tienen servicios comunes para todos ellos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرامج والصناديق التي تجمع بين أوجه شبه أكبر لا تتوفر لها حتى اﻵن خدمات مشتركة تختص بها جميعا.
    La barraca que sirve de comedor está abierta por los lados y los servicios, que no tienen puertas, están a una distancia de 2,5 a 3 metros solamente. UN ومكان تناول الطعام مفتوح من جميع الجوانب أما المراحيض التي لا تتوفر لها أبواب فلا تبعد بأكثر من ثمانية إلى تسعة أقدام.
    Deben tener libre acceso a la información y la posibilidad de difundir información. UN وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات.
    Para que sean eficaces, los programas de remoción de minas también deben tener una gestión sólida y recursos suficientes para una planificación y una puesta en práctica a más largo plazo. UN ولكي تكون برامج العمل المتعلقة باﻷلغام فعالة يجب أن تتوفر لها إدارة سليمة وموارد كافية للتخطيط والتنفيذ في اﻷمد اﻷبعد.
    El Comité recuerda su reiterada jurisprudencia en el sentido que solo corresponde agotar aquellos recursos que tengan una posibilidad razonable de prosperar. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    El Comité recuerda su reiterada jurisprudencia en el sentido que solo corresponde agotar aquellos recursos que tengan una posibilidad razonable de prosperar. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    Lamentablemente sólo cuentan con medios financieros y logísticos irrisorios para poner fin a los sufrimientos de sus poblaciones. UN بيد أن هذه البلدان لا تتوفر لها لﻷسف سوى قدرات مالية وإمدادية ضئيلة لا تساعد على إنهاء معاناة سكانها.
    Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    :: El establecimiento inmediato de un mecanismo de coordinación y cooperación del sistema de las Naciones Unidas que disponga de recursos adecuados; UN :: القيام فورا باستحداث آلية للتنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة تتوفر لها الموارد الكافية؛
    Sólo puede tener un valor ilustrativo puesto que se trata del primer ejercicio de esta clase, que se ha introducido muy recientemente en la UNCTAD y con respecto al cual todavía no se dispone de información completa. UN وما كان له إلا أن يكون تمثيليا ما دام العملية اﻷولى من نوعها التي تجري في اﻷونكتاد مؤخرا دون أن تتوفر لها معلومات كاملة حتى اﻵن.
    Todas y cada una de las nuevas respuestas a emergencias graves se reexaminan para asegurar que disponen del personal necesario para dirigirlas. UN ويجري استعراض كل استجابة جديدة لحالات الطوارئ الرئيسية، بغرض كفالة أن تتوفر لها القيادة المناسبة.
    Deben disponer de unos mecanismos de vigilancia, y, en definitiva, de planificación, más eficaces para prever las situaciones de crisis, reaccionar rápidamente y facilitar la planificación inicial de las operaciones en función de las limitaciones muy concretas de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتوفر لها بنية تكفل لها اليقظة، كما ينبغي، فيما يتعلق بالتخطيط، أن تكون أقدر على توقع حالات اﻷزمات والتصرف على وجه السرعة وتيسير التخطيط اﻷولي للعمليات حسب القيود المحددة للغاية الخاصة باﻷمم المتحدة.
    Para tener posibilidades de éxito, toda propuesta de paz debe gozar de un apoyo popular significativo. UN ولا بد لأي مقترحات للسلام أن تحظى بدعم شعبي كبير كيما تتوفر لها فرصة النجاح.
    Los Länder intercambiarán experiencias que hayan tenido en esta esfera y las informaciones de que dispongan a este respecto. UN وسوف تتبادل الولايات، الخبرات التي اكتسبتها في هذا الميدان، والمعلومات التي تتوفر لها بشأن هذا الموضوع.
    La familia tiene derecho a que se le preste apoyo y protección. UN ويحق لﻷسرة أن تتوفر لها الحماية والدعم الشاملان.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben contar con una Secretaría eficiente, ágil y coherente. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لها أمانة عامة تتسم بالكفاءة والمرونة والتماسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus