"تتوقف إلى حد كبير على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende en gran medida de
        
    • dependen en gran medida de
        
    • dependerá en gran medida de
        
    • dependía en gran medida de la
        
    • depende en gran medida del
        
    • dependen en gran medida del
        
    Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y política de todos los miembros de la familia. UN فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    La eficacia del mecanismo de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria depende en gran medida de su nivel de financiación. UN إن فعالية آلية اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية تتوقف إلى حد كبير على مستوى التمويل الذي تتلقاه.
    No obstante, la cooperación internacional más eficiente en esa esfera depende en gran medida de las medidas adoptadas por los Estados en el plano nacional. UN ومع ذلك فإن زيادة كفاءة التعاون الدولي في ذلك المجال تتوقف إلى حد كبير على ما تتخذه الدول من إجراءات على الصعيد الوطني.
    La seguridad, la paz y el desarrollo de nuestro país dependen en gran medida de ello. UN فالأمن والسلام والتنمية في بلداننا تتوقف إلى حد كبير على ذلك.
    Las perspectivas de paz a largo plazo en Angola dependen en gran medida de que dé resultado la desmovilización y reincorporación a la vida civil de los combatientes que no se integren en las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN ٦٩٧ - واحتمــالات الســلام على اﻷجل الطويل في أنغولا تتوقف إلى حد كبير على النجاح في تسريح المحاربيــن الذين لا تحتفظ بهــم القوات المسلحة اﻷنغولية وفي إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    El carácter que adquiera la contienda preelectoral en el marco de las próximas elecciones parlamentarias y presidenciales dependerá en gran medida de la posición que adopten al respecto los medios de comunicación social. UN وقال إن طبيعة حملات الانتخابات البرلمانية والرئاسية تتوقف إلى حد كبير على الموقف الذي تتخذه وسائط اﻹعلام.
    Se hizo referencia a ejemplos concretos de ese tipo de transformación en África, ya que el proceso de transformación dependía en gran medida de la financiación. UN وأشير إلى حالات فعلية حدث فيها مثل هذا التحول في أفريقيا، لأن عملية التحول تتوقف إلى حد كبير على التمويل.
    Cabe subrayar que la base jurídica de un convenio internacional depende en gran medida del número de ratificaciones. UN ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, en el documento también se reconoce que las características de un mecanismo de verificación apropiado dependen en gran medida del alcance del acuerdo. UN ومن المسلم به أيضاً في هذه الورقة أن آلية ملائمة للتحقق تتوقف إلى حد كبير على نطاق الاتفاق.
    La calidad de los servicios que el ACNUR proporciona a los refugiados depende en gran medida de la eficacia de las disposiciones de ejecución elegidas para cada operación. UN ونوعية الخدمات التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تتوقف إلى حد كبير على مدى فعالية ترتيبات التنفيذ المختارة لكل عملية.
    La calidad de los servicios que el ACNUR proporciona a los refugiados depende en gran medida de la eficacia de las disposiciones de ejecución elegidas para cada operación. UN ونوعية الخدمات التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تتوقف إلى حد كبير على مدى فعالية ترتيبات التنفيذ المختارة لكل عملية.
    El Mecanismo considera que la calidad de la lista depende en gran medida de la información que puedan facilitar los Estados Miembros. UN وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء.
    Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, cultural y política de todos los miembros de la familia. UN فهذه التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد الأسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    La credibilidad del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas depende, en gran medida, de la satisfactoria aplicación del examen periódico universal. UN فمصداقية نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تتوقف إلى حد كبير على تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل بشكل مرض.
    La construcción de un Magreb unido, estable e integrado depende en gran medida de encontrar una solución al conflicto del Sáhara Occidental. UN وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية.
    Como han destacado varios autores, las conclusiones de estos estudios dependen en gran medida de las premisas sobre la contribución de los inmigrantes a los ingresos públicos y sobre los gastos que los inmigrantes ocasionan. UN وكما لاحظ مؤلفون عديدون، فإن نتائج هذه الدراسات تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات الموضوعة بشأن اسهام المهاجرين الوافدين في اﻹيرادات العامة والتكاليف التي يتطلبها المهاجرون الوافدون.
    El desarrollo del proceso político, junto con los programas de reconstrucción, la mejora de la situación de los derechos humanos, los programas de lucha contra el narcotráfico y otros aspectos del proceso de Bonn dependen en gran medida de la situación en materia de seguridad. UN أما تعزيز العملية السياسية وبرامج التعمير، وتحسين حالة حقوق الإنسان، وبرامج مكافحة المخدرات، وغير ذلك من جوانب اتفاق بون، فكلها أمور تتوقف إلى حد كبير على الوضع الأمني.
    De las cifras se desprende que el contrabando y la corrupción no han hecho sino dar una importancia de primer orden a los ingresos internos, que dependen en gran medida de la coyuntura y del empleo, ambos muy deteriorados. UN وتظهر الأرقام أن عمليات تهريب البضائع والفساد لم تؤد إلا إلى زيادة أهمية الإيرادات الداخلية، التي تتوقف إلى حد كبير على الظروف الاقتصادية والعمالة، وكلاهما في حالة من التدهور.
    Los conceptos bien establecidos contribuirán a la previsibilidad del mercado, pero dependen en gran medida de datos que son objeto de pocos controles de calidad. UN وستسهم المفاهيم المكرسة الراسخة في سهولة التنبؤ بالسوق، لكنها تتوقف إلى حد كبير على بيانات لا تخضع لشيء يُذكر من وسائل مراقبة الجودة.
    En consecuencia, la eficacia de las reformas jurídicas dependerá en gran medida de su correcta aplicación. UN وعليه فإن فعالية الإصلاحات القانونية تتوقف إلى حد كبير على تطبيقها تطبيقا كاملا.
    Sin embargo, se informó a la Junta de que el proceso mensual dependía en gran medida de la cooperación de las organizaciones afiliadas y las limitaciones de sus sistemas, que a su vez limitan su capacidad para pasar a un proceso mensual. UN ومع ذلك، أُبلغ المجلس بأن عملية الإبلاغ شهريا تتوقف إلى حد كبير على تعاون المنظمات الأعضاء وعلى القيود التي تنطوي عليها نظمها والتي تحد بدورها من قدرتها على الانتقال إلى عملية شهرية.
    La eficacia del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre Poblaciones de Peces depende en gran medida del alcance de su ratificación y aplicación. UN إن فعالية اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية تتوقف إلى حد كبير على المصادقة عليه وتنفيذه على أوسع نطاق.
    Por otra parte, la eficacia de esas actividades y su correcto seguimiento y evaluación dependen en gran medida del funcionamiento de los mecanismos y procesos de coordinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن فعالية هذه اﻷنشطة ورصدها وتقييمها، على نحو سليم، إنما تتوقف إلى حد كبير على تنفيذ العمليات واﻵليات التنسيقية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus