"تتويجاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fue la culminación
        
    • la culminación de una
        
    • una culminación
        
    • será la culminación
        
    • la culminación de un
        
    • representa la culminación
        
    fue la culminación de cuatro consultas realizadas en los distritos con la activa participación de la Dependencia de Derechos Humanos. UN وكان هذا المشروع تتويجاً لمشاورات أجرتها المقاطعات وشاركت فيها بنشاط وحدة حقوق الإنسان.
    Su aprobación por la Comisión en 2001 fue la culminación de un proceso de importantes negociaciones y de compromiso que se remontaba a décadas atrás. UN وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية.
    Esa resolución fue la culminación de la resolución aprobada por la Organización de la Conferencia Islámica en el marco de sus esfuerzos para combatir ese fenómeno estableciendo principios y disposiciones estrictos, y en la que la organización expresaba su rechazo y condena categóricos de ese fenómeno. UN فقد كان ذلك القرار تتويجاً للقرار الذي اتخذته منظمة المؤتمر الاسلامي ضمن سياق جهودها لمكافحة هذه الظاهرة بإقامة مبادئ وأحكام صارمة أعلنت فيها المنظمة رفضها المطلق وإدانتها لهذه الظاهرة؛
    La nueva ley en preparación es la culminación de una ampliación gradual de las competencias de los secretarios judiciales. UN ويمثل هذا القانون الجديد الذي لا يزال العمل جارياً على إعداده تتويجاً لعملية توسيع تدريجي لنطاق اختصاصات الكتبة.
    Ello guarda relación con las discusiones que celebramos aquí esta mañana, pero, en todo caso es una culminación adecuada de los servicios que usted ha desempeñado en Ginebra, y yo y muchos de sus colegas deseamos reconocer sus logros y rendirle homenaje. UN وهذا لا ينفصل عن المناقشات التي نجريها هنا هذا الصباح. وهو يمثل على كل حال تتويجاً مناسباً لسلسة مهام بارزة اضطلعتم بها في جنيف، وأود وكثير من زملائكم التنويه بهذه اﻹنجازات واﻹشادة بها إلى حد كبير.
    Esa resolución será la culminación de un intenso proceso de consultas temáticas nacionales y mundiales y dará lugar al establecimiento de un grupo de alto nivel por parte del Secretario General. UN وسوف يكون هذا القرار تتويجاً لعملية مكثفة من المشاورات المواضيعية الوطنية والعالمية، وسينشئ بموجبه الأمين العام فريقاً رفيع المستوى.
    De forma similar, el logro de resultados de desarrollo representa la culminación de un esfuerzo concertado que implica a varias partes interesadas. UN وبالمثل، فإن تحقيق النتائج الإنمائية يعد تتويجاً لجهد منسق يشارك فيه مختلف أصحاب المصلحة.
    La abolición de esta pena fue la culminación de un proceso que se había iniciado en el siglo XVIII, cuando el Gran Ducado de Toscana fue el primer Estado soberano de Europa en suprimir la pena capital en su legislación penal. UN وقد كان إلغاؤها تتويجاً لعملية بدأت في القرن الثامن عشر عندما كانت دوقية توسكانيا الكبرى أول دولة ذات سيادة في أوروبا تلغي عقوبة الإعدام قانوناً.
    Este acontecimiento histórico fue la culminación de un año de intensas negociaciones en las que tuve el honor de encabezar la delegación rusa, y en las que el equipo negociador estadounidense estuvo dirigido por mi colega, la Secretaria de Estado adjunta Rose Gottemoeller. UN وكان هذا الحدث التاريخي تتويجاً لسنة من المفاوضات المكثفة التي تشرفت خلالها بقيادة الوفد الروسي، بينما قادت زميلتي مساعدة وزيرة الخارجية، روز غوتمولر، الفريق المفاوض الأمريكي.
    Esta Conferencia fue la culminación de una serie de reuniones que comenzó en Oslo en febrero de 2007 y continuó en Lima en mayo, en Viena en diciembre de 2007 y en Wellington en febrero del presente año. UN لقد كان هذا المؤتمر تتويجاً لسلسلة من الاجتماعات بدأت في أوسلو في شباط/فبراير 2007 واستمرت في ليما في أيار/مايو، وفيينا في كانون الأول/ديسمبر 2007، وويلنغتن في شباط/فبراير من هذا العام.
    El segundo ciclo del examen de la India en mayo de 2012 fue la culminación de un amplio, extenso e inclusivo proceso de consultas en que participaron diversos ministerios y expertos, así como la sociedad civil. UN وكانت الدورة الثانية للاستعراض الذي خضعت له في أيار/مايو 2012 تتويجاً للعملية التشاورية الواسعة والشاملة والمستفيضة التي شملت مختلف الوزارات والخبراء، فضلاً عن المجتمع المدني.
    49. El establecimiento, de conformidad con el Decreto de la República Nº 105 de 2003 relativo a la formación del Gobierno y a la designación de sus miembros, de un ministerio separado para los derechos humanos como órgano gubernamental principal relacionado con la protección y promoción de esos derechos, fue la culminación de muchos esfuerzos anteriores. UN 49- يمثل تأسيس وزارة مستقلة لحقوق الإنسان بموجب القرار الجمهوري رقم 105 لسنة 2003 بشأن تشكيل الحكومة وتسمية أعضائها الجهاز الحكومي الرئيسي المعني بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، تتويجاً لجهود عدة سبقت تأسيس الوزارة.
    La Comisión Consultiva toma nota de que el establecimiento de ONU-Mujeres por la Asamblea General en julio de 2010 fue la culminación de varios años de examen y negociación en los que intervinieron diversos interesados. UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قيام الجمعية العامة بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تموز/يوليه 2010 كان تتويجاً لعدة سنوات من النظر في الموضوع والتفاوض بشأنه انطوت على جهود مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    La aprobación de la resolución fue la culminación de años de llamamientos y esfuerzos concertados, especialmente de la sociedad civil y las organizaciones de mujeres, encaminados a atraer la atención y tomar medidas para revertir el tratamiento atroz e inhumano de las mujeres y las niñas, la negación de sus derechos humanos y su exclusión de la adopción de decisiones en situaciones de conflicto armado. UN وقد جاء اتخاذ هذا القرار تتويجاً لسنوات من النداءات المنسقة والجهود المتضافرة، ولا سيما من جانب المجتمع المدني والمنظمات النسائية، من أجل لفت الانتباه وطلب التدخل في سبيل وضع حد للمعاملة الفظيعة وغير الإنسانية التي تلقاها النساء والفتيات، وحرمانهن من حقوق الإنسان الخاصة بهن واستبعادهن من عملية صنع القرار في حالات النزاع المسلح.
    306. El informe de la Alta Comisionada sobre el fortalecimiento del sistema de tratados de derechos humanos (A/66/860) fue la culminación de un proceso consultivo destinado a hacer frente a problemas crónicos relacionados con la asignación de recursos insuficientes, el trabajo atrasado, la insuficiente armonización de los métodos de trabajo y la disminución de las tasas de presentación de informes de los Estados partes. UN 306- وكان تقرير المفوض السامي عن تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان (A/66/860) تتويجاً لعملية تشاورية سعت إلى معالجة تحديات النقص المزمن في الموارد، والأعمال المتأخرة، وعدم كفاية تنسيق أساليب العمل وانخفاض معدلات تقديم التقارير من الدول الأطراف.
    La Declaración marcó la culminación de una conferencia de las Naciones Unidas convocada por la OMM y sus asociados, que reunió a más de 2.500 científicos, expertos e instancias decisorias de distintos sectores para debatir sobre la necesidad urgente de información climática precisa y oportuna. UN وجاء هذا الاتفاق تتويجاً للمؤتمر الذي عقدته المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وشركاؤها على نطاق منظومة الأمم المتحدة والذي جمع أكثر من 500 2 عالِم وخبير قطاعي وصاحب قرار لبحث الحاجة الملحة إلى توفير معلومات دقيقة وفي حينها عن المناخ.
    Por estar aquí, escuchando, estando vivos, siendo miembros de una especie que está creciendo, Uds. son uno de los mayores ganadores de la historia, la culminación de una historia exitosa de 4000 millones años en construcción. TED لوجودكم هنا، على قيد الحياة، أنتم جزء من الأنواع المتزايدة، أنتم أحد أعظم المنتصرين في التاريخ تتويجاً لقصة النجاح لأربعة مليار سنة في طور التكوين.
    La Unión Europea considera que la reunión de alto nivel que se celebrará al comienzo del período de sesiones de la Asamblea General de 2005 será una culminación lógica de este proceso. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الحدث الرفيع المستوى في بداية الجمعية العامة لعام 2005 تتويجاً منطقياً لهذه العملية.
    La Conferencia será la culminación de más de seis años de debates desde que la Asamblea del Milenio, celebrada en 2005, colocó el problema de la fragmentación del sistema internacional de gobernanza ambiental y la necesidad de mejorarlo en el programa político de los países. UN وسيكون المؤتمر تتويجاً لمناقشات تواصلت لأكثر من ست سنوات منذ أن أدرجت جمعية الأمم المتحدة للألفية لعام 2005 مسألتي تجزؤ نظام الحوكمة الدولية لشؤون البيئة وضرورة تحسينه في جدول الأعمال السياسي للبلدان.
    En su informe hace especial hincapié en que la aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas representa la culminación de años de negociación. UN 63 - وقد ركَّز بشكل خاص على اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري باعتبارها تتويجاً لسنوات من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus