"تثبيت الأسعار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estabilizar los precios
        
    • estabilización de precios
        
    • fijación de precios
        
    • estabilización de los precios
        
    • de estabilización
        
    • asegurar los precios
        
    • fijación ilícita de precios
        
    • la estabilización
        
    • la estabilidad
        
    Señalaron que los acuerdos internacionales sobre productos básicos habían logrado estabilizar los precios en el pasado. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    Si alguna vez se vuelve a optar por la solución de los CIPB, habría que separar expresamente el objetivo de estabilizar los precios a corto plazo del objetivo de subir los precios, y la escala de precios convenidos tendría que guardar relación con el mercado. UN وإذا حدث أن بُعث نهج الاتفاقات السلعية الدولية من جديد، فإن هدف تثبيت الأسعار في الأجل القصير ينبغي أن يكون منفصلاً بشكل واضح عن هدف رفع الأسعار، على أن يكون نطاق الأسعار المتفق عليه مرتبطا بالسوق.
    46. En muchos países en desarrollo también se probaron medidas nacionales de estabilización de precios para solucionar los problemas de los productos básicos. UN 46- واختبرت أيضاً في بلدان نامية كثيرة تدابير تثبيت الأسعار المحلية لمعالجة مشاكل السلع الأساسية.
    Involucra fijación de precios en el negocio de los aminoácidos. Open Subtitles انه يدور حول تثبيت الأسعار في صناعة الليسين
    Al final del decenio de 1980, todos los acuerdos existentes a la sazón, salvo el del caucho natural, habían fracasado o habían dejado de desempeñar sus funciones de estabilización de los precios. UN وبحلول نهاية الثمانينات، كانت جميع الاتفاقات القائمة حينذاك، باستثناء الاتفاق المتعلق بالمطاط الطبيعي، قد انهارت أو تخلت عن القيام بوظائف تثبيت الأسعار.
    Cabe añadir que durante el decenio de 1990 no se ha recurrido al servicio de estabilización de los productos básicos del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ويجدر بالإشارة أن مرفق تثبيت الأسعار التابع لصندوق النقد الدولي لم يُستعمل في التسعينات.
    b) En colaboración con el sector público del comercio interno, ayudan a estabilizar los precios y a reducir el costo del transporte de las mercancías desde su lugar de origen hasta los consumidores. UN (ب) المساهمة إلى جانب قطاع التجارة الداخلية الحكومي في تثبيت الأسعار وتخفيض كلفة نقل السلع من مصادرها إلى المستهلك؛
    b) Ayudan a estabilizar los precios en la mayor medida posible y protegen a los ciudadanos de la explotación y los monopolios. UN (ب) ساهمت في تثبيت الأسعار في حدود الإمكانيات المتاحة بحيث أبعدت الاستغلال والاحتكار عن المواطنين.
    39. La XI UNCTAD debería reafirmar la necesidad de profundizar la labor y los análisis sobre las cuestiones de los productos básicos, incluidos los mecanismos para estabilizar los precios obtenidos por los agricultores. UN 39- وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يعيد تأكيد الحاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل والتحليلات بشأن قضايا السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة آليات تثبيت الأسعار التي يحصل عليها المزارعون.
    12. En muchos países en desarrollo también se probaron medidas nacionales de estabilización de precios para solucionar los problemas de los productos básicos. UN 12- جربت في العديد من البلدان النامية تدابير تثبيت الأسعار المحلية في معرض التصدي لمشاكل السلع الأساسية.
    Durante el decenio de 1980 las instituciones de Bretton Woods abrazaron políticas neoliberales para responder a las distorsiones ocasionadas por la adopción de ciertas políticas, lo que llevó, entre otras cosas, a desmantelar las juntas de comercialización agrícola y los sistemas de estabilización de precios. UN وخلال الثمانينات من القرن الماضي، تبنت مؤسسات بريتون وودز سياسات ليبرالية جديدة لمعالجة التشوهات الناجمة عن السياسات العامة، بما في ذلك إلغاء مجالس التسويق الزراعي ومخططات تثبيت الأسعار.
    48. Frente a los escasos avances conseguidos por los planes de estabilización de precios nacionales e internacionales para resolver los problemas de los productos básicos de los países en desarrollo, desde los años noventa se viene dando prioridad a la utilización de mecanismos de mercado para gestionar los riesgos de los precios. UN إزاء التقدم المحدود الذي حققته مخططات تثبيت الأسعار المحلية والدولية في معالجة المشاكل المتعلقة بالسلع الأساسية في البلدان النامية، يجرى منذ التسعينات تركيز الاهتمام على استخدام آليات السوق لإدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية.
    También se sugirió la elaboración de una ley antimonopolio internacional para luchar contra la fijación de precios y el abuso de poder por parte de los monopolios, carteles y grandes empresas. UN كما اقترح وضع قانون دولي لمقاومة التجميع الضخم للرسامبل يكافح تثبيت الأسعار وتعسف القوة الذي تمارسه الاحتكارات واتحادات المنتجين والشركات الكبرى.
    Chile seguía un método híbrido de fijación de precios (en el sector de la electricidad), fijando precios (por períodos de seis meses) sobre la base de los costos marginales medios previstos para los 48 meses siguientes. UN استخدمت شيلي نهجاً هجينةً لتحديد الأسعار (قطاع الكهرباء) حيث اختارت تثبيت الأسعار (لفترات تبلغ مدة كل منها ستة أشهر) استناداً إلى متوسط التكاليف الحدّية المتوقعة لفترة الثمانية وأربعين شهراً المقبلة.
    18. La fijación de precios de reventa es una forma de fijación de precios de carácter vertical y está prohibida, per se, en muchos países. UN 18- فرض أسعار إعادة البيع شكل من أشكال تثبيت الأسعار عمودياً، وهو في حد ذاته محظور في العديد من البلدان().
    Esta situación dio lugar inevitablemente a una aguda diferencia de opiniones entre los países exportadores e importadores acerca de la correcta interpretación de los objetivos de la estabilización de los precios. UN وهذه الحالة قد أدت حتما إلى تضارب وجهات النظر تضاربا شديدا بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة فيما يتعلق بالتفسير الصحيح لأهداف تثبيت الأسعار.
    Cuba había sufrido como consecuencia de ello en dos formas: en primer lugar, en su calidad de país en desarrollo, y en segundo, a causa de la pérdida de sus principales mercados debido a la desintegración de las economías y el sistema comercial socialistas con una estabilización de los precios. UN وقال إن كوبا عانت نتيجة ذلك بشكلين اثنين: أولهما باعتبارها بلداً نامياً وثانيهما من خلال فقدان أسواقها الرئيسية بسبب انهيار الاقتصادات الاشتراكية والنظام التجاري الذي يعتمد سياسة تثبيت الأسعار.
    En el decenio de 1980 las instituciones de Bretton Woods adoptaron políticas neoliberales que llevaron a desmantelar las juntas de comercialización y los sistemas de estabilización de los precios agrícolas, los cuales tenían carácter público y eran administrados por el Estado. UN وتبنت مؤسسات بريتون وودز، في الثمانينات من القرن الماضي، سياسات ليبرالية جديدة أدت إلى إزالة مجالس التسويق الزراعي ومخططات تثبيت الأسعار التي تملكها وتديرها الدولة.
    Varios países han creado también fondos de estabilización para abordar las fluctuaciones de los precios del petróleo. UN كما أنشأت بلدان عديدة صناديق تثبيت الأسعار لمعالجة تقلبات سعر النفط.
    Además, al asegurar los precios en las actuales condiciones favorables del mercado, los contratos de precio máximo garantizado constituyen un mecanismo para mitigar los riesgos de aumento de los costos, en particular en relación con la inflación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل العقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر، من خلال تثبيت الأسعار عند مستوى ظروف السوق الحالية المؤاتية، آلية لتخفيف مخاطر ارتفاع التكلفة، وبخاصة فيما يتعلق بالتضخم.
    1.4. Perú: fijación ilícita de precios en el sector del seguro UN 1-4 بيرو: تثبيت الأسعار في قطاع التأمين الخاص بحوادث السير 7
    De hecho, muchos de nuestros países han realizado esfuerzos arduos encaminados a la estabilización y la reforma. UN والواقع أن الكثير من بلداننا الصغيرة قد بذلت بالفعل جهودا مضنية ترمي إلى تثبيت اﻷسعار وإصلاح الاقتصاد.
    En segundo lugar, y según esa misma opinión, los países de la CESPAO deben aplicar un programa global de liberalización económica que permita, entre otras cosas, poner fin a las distorsiones de los precios, ampliar las oportunidades para el funcionamiento de los mercados y lograr un sistema mercantil más abierto, un régimen de tipos de cambio más flexible y una política macroeconómica que tenga como objetivo la estabilidad de los precios. UN وثانيها، يتعين على بلدان الإسكوا أن تقوم تبعا للرأي نفسه بتنفيذ برنامج شامل للتحرير الاقتصادي الذي يتضمن حل تشوهات الأسعار، وتوسيع الفرص أمام عمل الأسواق، ووضع نظام تجاري أكثر انفتاحا، وإنشاء نظام سعر صرف أكثر مرونة، ورسم سياسة اقتصاد كلي تستهدف تثبيت الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus