En Australia los oficiales de aduanas llevan a cabo una campaña de educación en los aeropuertos para disuadir de que se hagan viajes turísticos al extranjero con el objeto de buscar relaciones sexuales con niños. | UN | وفي استراليا، قام ضباط الجمارك بحملة تثقيفية في المطارات لردع السفر إلى الخارج من أجل السياحة التي يكون غرضها الجنس. |
Desde 1995, se han puesto en marcha programas de educación en materia de vida familiar. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، اضطلع ببرامج تثقيفية في مجال الحياة اﻷسرية. |
Se han llevado a cabo seminarios y proyectos de educación en 34 ciudades del país, en cooperación con la Asociación Internacional de Policía. | UN | ونُفذت حلقات دراسية ومشاريع تثقيفية في 34 مدينة يونانية، بالتعاون مع الرابطة الدولية للشرطة. |
Para prevenir el abuso de drogas entre los niños hemos tomado medidas eficaces iniciando programas educativos en todo el país. | UN | في سبيل منع تعاطي المخدرات من قبل الأطفال، تم اتخاذ تدابير فعّالة بالشروع في برامج تثقيفية في جميع أنحاء البلاد. |
Le preocupa también la falta de instalaciones educativas en las prisiones. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مرافق تثقيفية في السجون. |
La Iglesia Presbiteriana de los Estados Unidos de América imparte un seminario educativo en su oficina de Nueva York. | UN | توفر المنظمة حلقة دراسية تثقيفية في مكتبها بنيويورك. |
- Concebir, planificar y ejecutar programas de educación en materia de derechos humanos; | UN | وضع برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان، والتخطيط لها وتنفيذها؛ |
111. El Centro también lleva a cabo actividades de educación en la esfera de los derechos humanos en relación con la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos. | UN | ١١١ - يضطلع المركز أيضا بأنشطة تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في إطار الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان. |
Las Naciones Unidas están patrocinando programas de educación en la esfera de los derechos humanos para que el respeto de las libertades fundamentales entre a formar parte de los hábitos de nuestro pueblo y en particular de los hábitos de la Policía Nacional. | UN | وترعى اﻷمم المتحدة برامج تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان لكي يدخل احترام الحريات اﻷساسية كجزء من عادات شعبنا، ولا سيما في ممارسات الشرطة الوطنية. |
Insta también al Estado parte a que adopte medidas de prevención, incluso la realización de investigaciones disciplinarias y de programas de educación en materia de derechos humanos dirigidos al personal de las fuerzas armadas y del orden público. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اعتماد تدابير وقائية تشمل تحقيقات تأديبية عاجلة وبرامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تستهدف أفراد القوات المسلحة وهيئات إنفاذ القانون. |
Insta también al Estado parte a que adopte medidas de prevención, incluso la realización de investigaciones disciplinarias y de programas de educación en materia de derechos humanos dirigidos al personal de las fuerzas armadas y del orden público. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اعتماد تدابير وقائية تشمل تحقيقات تأديبية عاجلة وبرامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تستهدف أفراد القوات المسلحة وهيئات إنفاذ القانون. |
3.4e Elaborar programas de educación en derechos humanos para los militares, la policía, la administración civil y la población en general. | UN | 3-4 هـ وضع برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان موجهة إلى الجيش والشرطة والخدمة المدنية، علاوة على عامة الشعب. |
Los planes de sensibilización, formulados en consulta con las comunidades, requieren que la educación en salud para hombres y mujeres y varones y niñas esté en consonancia con la cultura. | UN | 32 - وتتطلب برامج توعية الجماهيـر المصممة بالتشاور مع المجتمعات المحلية مناهج تثقيفية في مجال الصحة تراعي الخصائص الثقافية وتستهدف كلا من النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
La mejora de la comunicación con los medios de difusión y la realización de campañas de educación en seguridad contribuyen a concienciar a la opinión pública sobre estas cuestiones y a mejorar la reacción de la población en las situaciones de crisis. | UN | يُعد تحسين التواصل مع وسائط الإعلام الجماهيري والقيام بحملات تثقيفية في مجال الأمن أدوات مفيدة لتوعية الجمهور بشأن هذه القضايا وتحسين ردود فعل الناس في حالات الأزمة. |
Con asistencia técnica y financiera sería posible formular y llevar a cabo de manera sostenida una campaña de educación en derechos humanos efectiva y accesible para todos los beliceños. | UN | ويمكن صياغة وتنفيذ حملة تثقيفية في مجال حقوق الإنسان قابلة للدوام وفعالة ويمكن لجميع أهالي بليز الوصول إليها من خلال المساعدة التقنية والمالية. |
3. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas par los Derechos Humanos y varios asociados internacionales y regionales en el Decenio, por su sola cuenta y en cooperación con la Oficina, han emprendido actividades de educación en materia de derechos humanos en el período que se examina. | UN | ٣- اضطلعت مفوضية حقوق اﻹنسان وعدد من الشركاء الدوليين واﻹقليميين في العقد، بصورة منفردة وبالتعاون مع المفوضية، بأنشطة تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في الفترة قيد الاستعراض. |
Los equipos de información han ejecutado programas educativos en lugares de todo el país donde hay concentraciones de combatientes de las tres facciones. | UN | ونفذت أفرقة إعلامية برامج تثقيفية في مواقع تركز المحاربين من الفصائل الثلاثة في أرجاء البلد. |
Mediante programas educativos en diez países socios, los Países Bajos trabajan para lograr la inclusión de la educación sexual básica en los planes de estudios; | UN | وتعمل هولندا من خلال برامج تثقيفية في عشرة بلدان مشاركة على إدراج التثقيف الجنسي الشامل في المناهج المدرسية؛ |
Con motivo de esta jornada, se organizaron programas educativos en museos, en cooperación con el Museo de Arte Popular de Grecia, el Museo Benakis y el Museo de Arte Infantil de Grecia. | UN | كما نظمت برامج تثقيفية في المتاحف، بالتعاون مع المتحف اليوناني للفنون الشعبية ومتحف بناكيس، والمتحف اليوناني لفنون الأطفال. |
La Fundación de la Princesa Charlene de Mónaco, en colaboración con la Dirección de Educación Nacional, Juventud y Deporte de Mónaco, organizó competiciones deportivas y actividades educativas en el país para más de 400 jóvenes. | UN | واستضافت مؤسسة الأميرة تشارلين أميرة موناكو، بالتشارك مع وزارة التعليم وإدارة التعليم والشباب والرياضة في موناكو، مسابقات رياضية وأنشطة تثقيفية في الإمارة شارك فيها أكثر من 400 شاب. |
Las iniciativas incluyen proyectos para eliminar la prostitución infantil, la difusión de información sobre los derechos de los niños, números de teléfonos para denunciar violaciones, refugios para niños víctimas de explotación sexual, comisarías especializadas y campañas educativas en las escuelas. | UN | واشتملت المبادرات على مشاريع للقضاء على بغاء اﻷطفال، ونشر معلومات عن حقوق الطفل، وأرقام هاتفية لﻹبلاغ عن الانتهاكات، وتوفير المأوى لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، ومراكز شرطة متخصصة، وحملات تثقيفية في المدارس. |
Expresó la esperanza de que el Comité Especial promoviera un proceso educativo en Puerto Rico en relación con todos los aspectos de la descolonización, con especial atención a mecanismos como la Asamblea Constitucional sobre el Estatus. | UN | وأعرب عن أمله في أن تروج اللجنة الخاصة لعملية تثقيفية في بورتو ريكو تتناول كافة جوانب إنهاء الاستعمار مع التشديد على آليات من قبيل الجمعية الدستورية المعنية بالمركز. |
:: Difundir en el 70% de provincias, mensajes educativos para promover el incremento de la participación de la mujer en los procesos electorales. | UN | :: نشر رسائل تثقيفية في 70 في المائة من المقاطعات لتشجيع المرأة على زيادة مشاركتها في العمليات الانتخابية. |