Las actividades de sensibilización en los países sembrados de minas pretenden educar a la sociedad civil y lograr que participe activamente en esas actividades. | UN | ٢٨ - وتسعى أنشطة التوعية بخطر اﻷلغام في البلدان الملوثة باﻷلغام إلى تثقيف المجتمع المدني وإشراكه في العملية على السواء. |
No obstante, para lograr la abolición de la poligamia será preciso educar a la sociedad en cuanto a los aspectos nocivos de esta práctica. | UN | ومع هذا، فإن الاضطلاع بواجب إلغاء الزواج باثنتين يتطلب تثقيف المجتمع بشأن مساوئ هذه الممارسة. |
:: Organizar reuniones cuyo fin sea educar a la comunidad sobre las cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género | UN | :: تنظيم اجتماعات تهدف إلى تثقيف المجتمع بشأن المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس جنساني |
Mi Gobierno ha prometido colaborar con las organizaciones no gubernamentales responsables, en particular para educar a la comunidad y difundir el mensaje en la guerra contra el VIH/SIDA. | UN | وتعهدت الحكومة بالدخول في شراكة مع منظمات غير حكومية مسؤولة، خصوصا في مجال تثقيف المجتمع ونشر الرسالة الخاصة بالحرب ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En cuanto a la mujer y los medios de difusión, un enfoque general que incluya la educación de la sociedad en su conjunto y programas para transmitir a la mujer los conceptos elementales de derecho, contribuirían a mejorar su condición jurídica y social. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة ووسائط اﻹعلام، فإن اتباع نهج يقوم على تثقيف المجتمع في مجموعة ووضع برامج لتنمية المام المرأة بالقانون أمر من شأنه أن يعمل على تحسين حالتها. |
Por lo tanto, la educación de la sociedad en general en relación con la cuestión de la igualdad de género y la tolerancia era otra característica importante de la política del Gobierno, junto con la aplicación sistemática de la incorporación de la perspectiva de género en toda la gobernanza del Estado. | UN | وعليه، يُشكِّل تثقيف المجتمع بأسره بموضوع المساواة بين الجنسين والتسامح سمةً مهمة في سياسيات الحكومة، إلى جانب التنفيذ المنهجي لعملية إدماج المنظور الجنساني في جميع أركان حكم الدولة. |
Debe instruirse a la sociedad civil sobre los procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
3.16 La Comisión de Derechos Humanos de Australia desempeña un importante papel en la educación de la comunidad acerca de derechos humanos y responsabilidades. | UN | تقوم اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بدور هام في تثقيف المجتمع المحلي عن حقوق ومسؤوليات الإنسان. |
Se debe educar a la sociedad, comenzando por los padres, de manera que en la educación de sus hijos sea posible instilarles el principio de la igualdad de género. | UN | □ وجوب تثقيف المجتمع بدءا بالآباء والأمهات أنفسهم حتى يتمكنوا من تنشئة أطفالهم على مبـدأ المساواة بين الجنسين. |
educar a la sociedad civil acerca de la importancia de la educación de las niñas; | UN | تثقيف المجتمع المدني لتعريفه أهمية تعليم الفتيات؛ |
educar a la sociedad sobre el acceso a la justicia y los cauces para reclamar que se respeten los derechos de las personas; | UN | تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛ |
:: educar a la sociedad para aceptar y manejar la diversidad y prevenir el surgimiento de extremismos y prejuicios mediante actividades realizadas en el plano comunitario, nacional y regional; | UN | :: تثقيف المجتمع لقبول التنوع والتعاطي معه، ومنع ظهور التطرف والتحامل من خلال تنفيذ أنشطة على المستويات الشعبية والوطنية والإقليمية؛ |
Además, se hará un especial esfuerzo por educar a la sociedad civil sobre el proceso de aplicación y hacerla participar en él, a fin de sentar las bases de una democracia constitucional. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يتوقع أن تتركز الجهود على تثقيف المجتمع العراقي وإشراكه في عملية التنفيذ، بهدف وضع أسس الديمقراطية الدستورية. |
Todas se basan en los instrumentos de derechos humanos no sólo para educar a la sociedad civil sino también para constituir movimientos de masa de mujeres y hombres resueltos a hacer disminuir la tolerancia y la prevalencia de la violencia contra la mujer. | UN | ولا تستند هذه الجهات إلى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تثقيف المجتمع المدني فحسب، بل أيضاً من أجل بناء حركات جماهيرية تضم النساء والرجال الملتزمين بالحد من التسامح مع العنف ضد المرأة وانتشاره. |
WISE también organizó programas de extensión especiales en fechas importantes como el Día del Padre, el Día de la Madre, el Día de San Valentín y otros, para educar a la comunidad. | UN | ونظمت مبادرات المرأة للتمكين الذاتي أيضا برامج توعية مخصصة لأيام هامة، مثل عيد الأب وعيد الأم وعيد القديس فالنتين وغيرها من أجل تثقيف المجتمع. |
Se debe educar a la comunidad mundial acerca del desarrollo sostenible. | UN | 42 - ويجب تثقيف المجتمع العالمي بشأن التنمية المستدامة. |
31. Se acepta que es necesario educar a la comunidad en su conjunto para que reconozca las necesidades y las aptitudes de los discapacitados y vele por que en las oficinas públicas, las grandes empresas, etc. les presten ciertos servicios básicos, como el que proporcionan quienes traducen el lenguaje de los signos. | UN | ٣١ - ومن المتفق عليه ضرورة تثقيف المجتمع عامة بشأن احتياجات المعوقين وقدراتهم، وضمان توافر الخدمات اﻷساسية، كمترجمي لغة اﻹشارات، في المكاتب الحكومية والشركات الكبيرة، وغيرها. |
El Director de la oficina del Centro en Camboya preside las reuniones del grupo, cuyo objetivo es mejorar la cooperación entre los distintos organismos y los programas de las Naciones Unidas en distintas esferas como la educación de la sociedad civil, la capacitación y la asistencia que se presta a los periodistas y los medios de información y los programas de capacitación dirigidos al poder judicial, la policía y el ejército. | UN | ويترأس جلسات الفريق مدير مكتب المركز في كمبوديا. وهدف الفريق هو تعزيز التعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها في مجالات مثل تثقيف المجتمع المدني، وتوفير التدريب والمساعدة للصحفيين ووسائط الاعلام، وتوفير برامج التدريب ﻷعضاء سلك القضاء، والشرطة والجيش. |
El Estado parte actúa correctamente al centrar sus actividades en la falta de educación y la violencia en las comunidades de las minorías, pero también debería centrarse en la educación de la sociedad en general y en la formación de jueces, abogados, profesores, policías y médicos en la lucha contra el racismo. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف تُرَكِّز عن حق على الافتقار إلى التعليم وعلى العنف في مجتمعات الأقليات، ولكن عليها أيضا أن تُرَكِّز على تثقيف المجتمع الأكبر وتوفير تعليم مناهض للعنصرية للقضاة، والمحامين، والمعلمين، وأفراد الشرطة، والأطباء. |
Entre las labores de ese organismo se encontraban las siguientes: a) la prevención; b) la lucha contra la corrupción; y c) la educación de la sociedad al respecto. | UN | وذكرت أن عمل الهيئة يتضمن (أ) الوقاية؛ و(ب) مكافحة الفساد؛ و(ج) تثقيف المجتمع. |
Debe instruirse a la sociedad civil sobre los procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Es preciso hacer más hincapié en la educación de la comunidad internacional sobre los cambios que se necesitan en los patrones de consumo y los estilos de vida, en particular en lo que se refiere al uso de la tierra. | UN | وقال إنه ينبغي زيادة التركيز على تثقيف المجتمع الدولي بشأن التغييرات الضرورية في أنماط الاستهلاك وأساليب العيش، لا سيما إزاء استخدام الأراضي. |
v) La necesidad de vincular la educación comunitaria y los esfuerzos por elevar el nivel de conciencia con los esfuerzos en pro de la participación comunitaria, así como de alentar la utilización de insumos locales; | UN | ' ٥ ' ضرورة الربط بين جهود تثقيف المجتمع المحلي وزيادة توعية وجهود المشاركة المجتمعية، وتشجيع استخدام المدخلات المحلية؛ |
Entre las medidas para informar a la sociedad en general pueden figurar, por ejemplo, el desarrollo de material de información sobre la historia, la cultura, las tradiciones y las contribuciones positivas a la sociedad de los diferentes grupos religiosos presentes en el Estado, así como el recurso a los medios de comunicación para alentar el conocimiento de las minorías religiosas. | UN | وتدابير تثقيف المجتمع بصفة عامة يمكن أن تشمل استحداث موارد عن تاريخ مختلف الجماعات الدينية الموجودة في الدولة وثقافتها وتقاليدها ومساهماتها الإيجابية في المجتمع، علاوة على مبادرات في وسائط الإعلام بهدف تشجيع معرفة الأقليات الدينية. |
La iniciativa conjunta tiene por objeto la educación de las comunidades y los policías, y la solución conjunta de problemas mediante negociaciones transfronterizas y actividades para comprender a las personas del otro lado. | UN | وتهدف هذه المبادرة المشتركة إلى تثقيف المجتمع المحلي والشرطة، والحل المشترك للمشاكل من خلال المفاوضات عبر الحدود وتفهم السكان الذين يعيشون على الجانب الآخر من الحدود. |