"تثور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se plantea
        
    • se plantean
        
    • surgir
        
    • plantearse
        
    • surgen
        
    • surge
        
    • surjan
        
    • erupción
        
    • haber
        
    • plantear
        
    • se plantearía
        
    • rebela
        
    En el presente informe se destacan algunas esferas en que se plantea este problema. UN ويُسلط الضوء في هذا التقرير على بضعة مجالات تثور فيها هذه المشكلة.
    Esta cuestión no se plantea en el presente contexto, dado que la condición del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias no se aplicaría en el caso de un crimen. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    se plantean así cuestiones tradicionales de subsidiariedad. UN ومن ثم تثور المسائل التقليدية المتعلقة بدور الفروع.
    En cuanto a las cuestiones de aplicación, es difícil prever con certidumbre la clase de cuestiones que pueden surgir. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور.
    Pese a ello, pueden plantearse problemas conceptuales acerca de la necesidad de conceder la extradición de un supuesto delincuente a un tribunal, en vez de a un Estado. UN بيد أنه قد تثور مشاكل مفاهيمية بالنسبة للحاجة الى تسليم متهم الى إحدى المحاكم وليس الى إحدى الدول.
    Sin embargo, subsisten o surgen de vez en cuando dificultades que afectan a los derechos de reunión y de manifestación política y social. UN إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية.
    Las cuentas siempre pueden ser congeladas cuando surge una sospecha pertinente en un procedimiento. UN ويجوز تجميد الحسابات في كل الأوقات، حينما تثور شبهة خلال الإجراءات الجارية.
    Las cuestiones que surjan más adelante también figurarán en estas notas preliminares. UN ويمكن أن تضاف إلى هذه الملاحظات التمهيدية أيضاً مسائل أخرى قد تثور مستقبلاً.
    Teniendo en cuenta esa distinción, podría buscarse una solución al problema lingüístico que se plantea en español. UN وإذا سار العمل على هذا التمييز يصبح من الممكن إيجاد حل للمشكلة اللغوية التي تثور في اللغة الإسبانية.
    211. El Panel no recomienda ninguna indemnización en esta categoría de reclamaciones por lo que no se plantea la cuestión de la valoración. UN 211- لا تثور في هذا السياق مسألة التقييم لأن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن هذه الفئة من المطالبات.
    En segundo lugar, se plantea la cuestión de la admisibilidad de los reclamantes que son palestinos y que, durante el período de presentación regular, eran nacionales de un Estado. UN ثانياً، تثور مسألة أهلية أصحاب المطالبات الفلسطينيين الذين كانوا، أثناء فترة التقديم النظامية، من مواطني إحدى الدول.
    En este contexto, se plantea la cuestión de una lectura más flexible del mandato del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد تثور مسألة قراءة ولاية مجلس الأمن بطريقة أكثر مرونة.
    199. Teniendo en cuenta los comentarios hechos por los gobiernos y otras críticas al proyecto de artículos, se plantean dos cuestiones. UN 199 - بالنظر الى التعليقات التي أبدتها الحكومات وإلى ما طرح من انتقادات أخرى لمشاريع المواد، تثور مسألتان.
    Cuando se investigan las actitudes, también se plantean problemas relativos a la comparabilidad de las diversas cuestiones en los distintos idiomas y contextos históricos. UN وعند البحث عن المواقف، فإن المشكلات المتعلقة بمقارنة الأسئلة من خلال اللغات والسياقات التاريخية تثور أيضاً.
    Cuando se examinan estas solicitudes de asilo suelen surgir sospechas sobre la sinceridad y credibilidad de las peticiones. UN ولدى تقييم طلبات اللجوء المذكورة، كثيرا ما تثور الشكوك بشأن مدى صدق تلك الطلبات ومصداقيتها.
    Podían surgir dificultades de toda clase después de un intervalo tan largo. UN فقد تثور صعوبات من شتى اﻷنواع بعد فاصل زمني بهذا الطول.
    La cuestión de la responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros puede plantearse también en otro contexto. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Esta cuestión puede plantearse también cuando varios Estados tratan de ejercer la jurisdicción penal respecto de una misma persona. UN كما قد تثور مسألة الحصانة في حالة قيام عدة دول بمحاولة ممارسة ولاية جنائية فيما يتعلق بذات الفرد.
    Cuando surgen problemas de ese tipo en África, estoy seguro de que en Europa muchas personas piensan para sus adentros que esa es la barbarie africana. UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    De la actividad sísmica que se ve aquí hemos determinado que ese volcán está en erupción, entonces desplegamos las tropas. TED حددنا من نشاط الهزة الأرضية التي ترونها هنا أن قمة هذا البركان تثور فننشر كشافتنا
    Asimismo, el Presidente señala que va a haber el mismo problema con los programas 5 al 8, ya que la Segunda Comisión aún no ha facilitado la información correspondiente. UN وأشار إلى أن المشكلة نفسها سوف تثور بشأن البرامج ٥ إلى ٨ نظرا ﻷن اﻹسهام المتعلق بتلك البرامج لم يرد حتى اﻵن من اللجنة الثانية.
    Pero, ¿quién? Su situación comienza a plantear problemas. UN ولكن من الذي يرعاهم؟ ومن هنا بدأت تثور المشاكل حول وضعهم.
    La cuestión se plantearía también cuando un Estado haya optado por aceptar la competencia del tribunal respecto de transgresiones determinadas. UN وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة.
    Sean los Pastores u otros grupos rebeldes, la gente sólo se rebela cuando no tienen un lugar al que volver Open Subtitles سواء كان الرعاع او مجاميع متطرفة اخرى الناس تثور فقط عندما لا تملك مكان تقصده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus