"تجاربها مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus experiencias con
        
    • su experiencia con
        
    • la experiencia adquirida con
        
    • sus propias experiencias con
        
    Se estimó en general que dichos países deberían compartir sus experiencias con otros países para ayudarles a cumplir sus obligaciones según el Protocolo. UN وساد شعور عام بأن هذه البلدان يجب أن تتقاسم تجاربها مع بلدان أخرى لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Letonia ya comparte sus experiencias con otros países en desarrollo, y seguirá haciéndolo en el futuro. UN وتتشاطر لاتفيا بالفعل تجاربها مع البلدان النامية، وستظل تفعل ذلك في المستقبل.
    Se estimó en general que dichos países deberían compartir sus experiencias con los países en desarrollo para ayudarles a cumplir sus obligaciones dimanadas del Protocolo. UN ورؤي بوجه عام بأن هذه البلدان ينبغي أن تتشارك تجاربها مع البلدان النامية لكي تساعدها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    40. Seguir intensificando sus actividades de erradicación de la pobreza en todos los Estados que la componen y compartir su experiencia con otros países (Turquía); UN 40- أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى استئصال الفقر في جميع الولايات وتتقاسم تجاربها مع البلدان الأخرى (تركيا)؛
    f) El OSE invitó a las Partes a comunicar a la secretaría sus opiniones sobre la experiencia adquirida con el FMAM o sus organismos de ejecución en relación con la preparación de sus comunicaciones nacionales; UN (و) ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة عن تجاربها مع مرفق البيئة العالمية أو وكالاته المسؤولة عن التنفيذ المباشر، فيما يتصل بإعداد بلاغاتها الوطنية؛
    La importancia que se le ha dado a esta cuestión demuestra que Sierra Leona ha aprendido de sus propias experiencias con el Tribunal Especial, lo cual esperamos sirva de lección para todas las cortes y tribunales internacionales: la divulgación es una función elemental de una corte y es una necesidad operacional. UN وتبرز الأهمية الموجهة لهذه المسألة ما تعلمته سيراليون خلال تجاربها مع المحكمة الخاصة، التي نرجو أن يكون فيها درس لجميع المحاكم الدولية: وهو أن التوعية وظيفة رئيسية لهذه المحاكم.
    Al ser el único de los ocho países piloto del proyecto de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas que había creado tal comisión, la República Dominicana compartiría sus experiencias con otros países en desarrollo y con los países menos adelantados. UN وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها البلد الوحيد الذي أنشأ لجنة من هذا القبيل من ضمن البلدان النموذجية الثمانية المشاركة في مشروع الأمم المتحدة الإنمائي للألفية، ستتقاسم تجاربها مع بلدان نامية أخرى ومع أقل البلدان نموا.
    La asociación ha sido objeto de una excelente cobertura periodística, y los países receptores deberían compartir sus experiencias con los responsables de los proyectos de la ONUDI cuando se plantea la ocasión, realzando así la imagen de la Organización. UN وأضاف أن هذه الشراكة حظيت بتغطية إعلامية ممتازة، وعلى البلدان المتلقية أن تتقاسم تجاربها مع مشاريع اليونيدو كلما سنحت الظروف بذلك، مما يُعزز ظهور اليونيدو.
    En los cuadros que figuran a continuación se ofrece información enviada por los países sobre sus experiencias con la adopción de tecnologías alternativas o productos alternativos asociados con la sustitución de las pilas que contienen mercurio. UN مستوى إحلال الزئبق والخبرة مع البدائل تحتوي الجداول التالية على معلومات قدمتها البلدان بشأن تجاربها مع التحول التكنولوجي أو البدائل المرتبطة بإحلال البطاريات المحتوية على زئبق بالبدائل المتاحة.
    Las asociaciones de autoridades locales también precisarán apoyo para difundir las enseñanzas derivadas de sus experiencias con el Programa 21 a escala local en el mundo entero. UN ٦٣ - وستحتاج رابطات السلطات المحلية أيضا إلى الدعم لنشر الدروس المستفادة من تجاربها مع جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١ في جميع أنحاء العالم.
    Al ser el único de los ocho países piloto del Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas que había creado tal comisión, la República Dominicana compartiría sus experiencias con otros países en desarrollo y con los países menos adelantados. UN وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها البلد الوحيد الذي أنشأ لجنة من هذا القبيل من ضمن البلدان النموذجية الثمانية المشاركة في مشروع الأمم المتحدة للألفية، ستتقاسم تجاربها مع البلدان النامية الأخرى ومع أقل البلدان نموا.
    Observa que en la comunicación de la autora se describen sus experiencias con diversas instituciones jurídicas y sociales del Estado Parte, y que la comunicación debería declararse inadmisible por falta de prueba, ya que la autora formula sus alegaciones de forma imprecisa, sin especificar las disposiciones del Pacto que fueron presuntamente infringidas. UN وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ تصف في بلاغها تجاربها مع مؤسسات قانونية واجتماعية مختلفة من مؤسسات الدولة الطرف، وتجادل الدولة الطرف أنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لانعدام الإثباتات، إذ إن ادعاءات صاحبة البلاغ صيغت بشكل غير دقيق، دون تحديد أحكام العهد التي تدّعي أنها انتُهكت.
    Al día de hoy, ha firmado 102 tratados con 58 países en el área de la asistencia judicial, 79 de los cuales han entrado en vigor, y está dispuesto a fortalecer los intercambios y a compartir sus experiencias con otros países de las Naciones Unidas, así como a reforzar la cooperación con ellos a fin de luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقد وقعت حتى اليوم 102 معاهدة مع 58 بلدا في ميدان المساعدة القضائية، منها 79 معاهدة بدأ نفاذها. وهي مستعدة لتعزيز المبادلات ولتبادل البيانات بشأن تجاربها مع بلدان أخرى ومع الأمم المتحدة، ولتعزيز التعاون معها بغية مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية.
    88. Comunicar e intercambiar sus experiencias con otras naciones, especialmente los países en desarrollo, por lo que respecta a las reformas del sistema jurídico (Zimbabwe); UN 88- تقاسم وتبادل تجاربها مع الدول الأخرى، ولا سيما النامية منها، فيما يتعلق بإصلاح النظام القضائي (زمبابوي)؛
    Al ser el único de los ocho países piloto del Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas que había creado tal comisión, la República Dominicana compartiría sus experiencias con otros países en desarrollo y con los países menos adelantados. UN وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها البلد الوحيد الذي أنشأ لجنة من هذا القبيل من ضمن البلدان النموذجية الثمانية المشاركة في مشروع الأمم المتحدة للألفية، ستتقاسم تجاربها مع البلدان النامية الأخرى ومع أقل البلدان نموا.
    3. Exhorta a todos los gobiernos a que en cooperación con las entidades asociadas de la sociedad civil, y en el marco de sus leyes, inicien y alienten el diálogo y el examen de normas de seguridad de la tenencia y mejora del gobierno urbano a todos los niveles y que compartan sus experiencias con el Centro a los fines de adoptar medidas complementarias apropiadas; UN 3 - تدعو جميع الحكومات إلى التعاون مع الشركاء في منظمات المجتمع المدني، وفي حدود أُطر تشريعاتها، لبدء وتشجيع إقامة حوار ودراسة معايير ضمان الحيازة وحُسن الإدارة الحضرية على جميع المستويات وتبادل تجاربها مع المركز لاتخاذ مزيد من الإجراءات الملائمة؛
    El informe se basó en las respuestas de 112 países a un cuestionario de la División de Estadística en que se pedía a las oficinas nacionales de estadísticas que informaran de manera uniforme acerca de su experiencia con los Principios Fundamentales. UN 8 - واستند التقرير إلى 112 رداً من البلدان على استبيان من شعبة الإحصاءات، طلبت فيه إلى المكاتب الإحصائية الوطنية الإبلاغ عن تجاربها مع المبادئ الأساسية بطريقة موحدة.
    131.74 Continuar con la promoción de la igualdad de género en su país y compartir su experiencia con otras naciones (Cuba); UN 131-74 مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في البلد، وتبادل تجاربها مع الأمم الأخرى (كوبا)؛
    Invitó a las Partes a comunicar a la secretaría, a más tardar el 15 de agosto de 2003, sus opiniones sobre la frecuencia con que las Partes no incluidas en el anexo I debían presentar sus comunicaciones nacionales segunda y, en su caso, tercera y sobre su experiencia con el FMAM o sus organismos de realización en lo que respecta a la preparación de las comunicaciones nacionales. UN والدعوة موجهة إلى الأطراف لتقديم آرائها إلى الأمانة بحلول 15 آب/أغسطس 2003 بشأن تواتر تقديم البلاغات الوطنية الثانية، والثالثة عند الاقتضاء، من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وبشأن تجاربها مع مرفق البيئة العالمية أو وكالاته المنفذة فيما يتعلق بإعداد البلاغات الوطنية.
    17. En su 17º período de sesiones, el OSE invitó a las Partes a comunicar a la secretaría sus opiniones sobre la experiencia adquirida con el FMAM y sus organismos de ejecución en relación con la preparación de sus comunicaciones nacionales, y pidió a la secretaría que recopilara la información contenida en esas comunicaciones. UN 17- وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف، في دورتها السابعة عشرة، إلى تقديم آرائها بشأن تجاربها مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفّذة فيما يتصل بإعداد بلاغاتها الوطنية، وطلبت من الأمانة أن تقوم بتجميع المعلومات الواردة في تلك الردود.
    78. Las oficinas y programas de las Naciones Unidas describieron sus propias experiencias con las organizaciones no gubernamentales, subrayaron la importancia de las organizaciones no gubernamentales regionales y nacionales y, en especial, el papel que éstas desempeñaban en la etapa de aplicación de las políticas. UN ٧٨ - وأكدت مكاتب وبرامج اﻷمم المتحدة، وهي تصف تجاربها مع المنظمات غير الحكومية، على أهمية المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والوطنية، ولا سيما دورها في مرحلة تنفيذ السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus