Varios factores conspiraron para persuadir a los economistas de que los países en desarrollo deberían gestionar muy de cerca su comercio internacional. | UN | ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة. |
Utilización de la tecnología de la información y la comunicación por la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la eficiencia de su comercio internacional | UN | استخدام الأونكتاد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية |
su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. | UN | وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. | UN | إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
La importancia que tienen el mar y las normas e instituciones que lo rigen para la Argentina se ve acrecentada por lo que las vías marítimas significan para su comercio exterior. | UN | وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية. |
En términos del aumento del acceso a los recursos reales, el cambio a una transferencia positiva que se ha venido observando, con sus alzas y bajas, desde 1990, no ha sido suficiente para compensar las pérdidas sufridas como consecuencia de las fluctuaciones de sus precios en el comercio internacional. | UN | ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية. |
su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. | UN | وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. | UN | وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. | UN | إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
Esas acciones incluyen bloqueos, embargos y la congelación de activos con el fin de impedir que esos países ejerzan el derecho a la plena determinación de sus sistemas político, económico y social y a la libre expansión de su comercio internacional. | UN | وتشمل هذه اﻹجراءات فرض الحصار والحظر وتجميد اﻷصول لمنع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأن تتوسع بحرية في تجارتها الدولية. |
Croacia liberalizó más del 80% de su comercio internacional. | UN | 54 - ومضت تقول إن كرواتيا قد حررت أكثر من 80 في المائة من تجارتها الدولية. |
Los resultados de las economías en desarrollo de Asia han seguido mejorando y el dinamismo de su comercio internacional ha generado crecientes sinergias para la región, lo que las ha afianzado como fuerza motriz del crecimiento mundial. | UN | وواصلت البلدان النامية في آسيا تقوية أداء اقتصاداتها، حيث ولدت ديناميات تجارتها الدولية أوجه تآزر متنامية في المنطقة وعززت دورها بوصفها قاطرة للنمو العالمي. |
58. Los países en desarrollo sin litoral se enfrentan con importantes limitaciones que afectan al acceso de su comercio internacional a los mercados mundiales. | UN | 58- وتواجه البلدان النامية غير الساحلية قيوداً هامة تؤثر على وصول تجارتها الدولية إلى الأسواق العالمية. |
Ahora bien, una recesión mundial traería consecuencias funestas para las economías en desarrollo, su comercio internacional podría verse paralizado, la inflación desataría su furia sobre los sectores más vulnerables, numerosos empleos se perderían, la tensión social reinaría y la incertidumbre se apoderaría de núcleos importantes de nuestros pueblos. | UN | وقد تصاب تجارتها الدولية بالشلل. وسيُنشِب التضخم مخالبه في أضعف القطاعات، مع التضحية بالعديد من الوظائف. وسوف ينتشر التوتر الاجتماعي وتسقط مراكزنا السكانية الرئيسية فريسة لعدم اليقين. |
De resultas de factores tales como la competencia entre combustibles, su potencial de reemplazar a otras formas de energía que se comercian a nivel internacional y el consecuente aumento de su comercio internacional, se prevé que el gas natural y el carbón han de tener una influencia cada vez mayor en el mercado mundial de energía. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر الغاز الطبيعي والفحم تأثيرا متزايدا على السوق العالمي للطاقة من خلال مزيد من المنافسة فيما بين أنواع الوقود، وامكانية احلالها محل أشكال الطاقة اﻷخرى التي تتداول دوليا وما يترتب على ذلك من ارتفاع في تجارتها الدولية. |
Tres programas desarrollados, aplicados y apoyados por la UNCTAD han utilizado la tecnología de la información y la comunicación durante el año 2000 para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la eficiencia de su comercio internacional: el Programa de Centros de Comercio, el Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA) y el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC). | UN | وهناك ثلاثة برامج وضعها الأونكتاد ونفذها ودعمها كانت تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال عام 2000 لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية: برنامج نقاط التجارة، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، والمعلومات المسبقة عن البضائع. |
Se trata de medidas como los bloqueos, los embargos y la congelación de bienes con el propósito de impedir que los países en desarrollo ejerzan su derecho a determinar plenamente sus sistemas político, económico y social y a expandir libremente su comercio internacional. | UN | وفي هذا إشارة إلى الإجراءات التي تنطوي على الحصار والحظر وتجميد الأصول، بغرض منع البلدان النامية من ممارسة حقها في الاختيار الكامل لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية مع توسعها بحرية في تجارتها الدولية. |
Como país en desarrollo de tránsito, Pakistán es un participante activo en el Programa de Acción de Almaty y se ha comprometido a proporcionar un acceso fácil, eficaz y rápido al tránsito para ayudar a sus vecinos sin litoral a ampliar su comercio internacional. | UN | وأردف قائلاً إن باكستان، بوصفها بلدا ناميا من بلدان النقل العابر، تشترك بنشاط في برنامج عمل ألماتي وتلتزم بتوفير إمكانية النقل العابر المتسم بالسهولة والكفاءة والسرعة لمساعدة جاراتها غير الساحلية على التوسع في تجارتها الدولية. |
El Pakistán, como país en desarrollo y de tránsito, participa activamente en el proceso del Programa de Acción de Almaty y sigue dedicado a suministrar un acceso fácil, eficiente y rápido a nuestros vecinos sin litoral, especialmente el Afganistán, para ayudarlos a ampliar su comercio internacional. | UN | إن باكستان، بوصفها بلدا للمرور العابر، تشارك بنشاط في عملية برنامج عمل ألماتي، وتظل ملتزمة بتوفير المرور العابر اليسير والفعال للبلدان المجاورة غير الساحلية - وبخاصة أفغانستان - لمساعدتها على توسيع تجارتها الدولية. |
Si así lo hacen, podrán beneficiarse plenamente de la participación de empresas extranjeras en el transporte de las mercancías de su comercio exterior, en el marco de la creciente liberalización del comercio y los servicios. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يعد هذه البلدان للاستفادة استفادة كاملة من المشاركة اﻷجنبية في نقل تجارتها الدولية في سياق التحرير المتزايد للتجارة والخدمات. |
En términos aproximadamente comparativos, y de acuerdo con los supuestos en que se basa el presente análisis, podría argüirse que una tercera parte de la transferencia neta de América Latina en 1993 de 36.000 millones de dólares, se requería para compensar las pérdidas relacionadas con las fluctuaciones de los precios en el comercio internacional. | UN | وفي مقارنة تقريبية، يمكن القول، في ظل الافتراضات التي قدمت هنا، بأنه كانت هناك حاجة إلى ثلث النقل الصافي لامريكا اللاتينية لعام ١٩٩٣ البالغ ٣٦ مليون دولار لتغطية الخسائر الناجمة عن تقلبات اﻷسعار في تجارتها الدولية. |