Son seductores despiadados y traicioneros y debemos poner fin a su comercio. | UN | إنهم المضللون القاسون الخونة، ولا بد أن نقضي على تجارتهم. |
Si optan por no hacerlo, se considerará que su comercio de textiles ha quedado integrado de golpe en el GATT de 1994. | UN | فإذا اختاروا عدم القيام بذلك اعتبرت تجارتهم في المنسوجات مدمجة في غات ٤٩٩١ حكماً. |
Hoy tenemos la oportunidad de renovar públicamente nuestro compromiso de luchar contra estos traficantes y poner fin a su comercio vergonzoso. | UN | إننا نملك اليوم فرصة رسمية عامة لتكريس أنفسنا من جديد لمحاربة المتاجرين وإنهاء تجارتهم المخزية. |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
...en las llamadas zonas libres, los traficantes llevaban a cabo su negocio. | Open Subtitles | في ما يسمى المناطق الحرّة كان تجار المخدّرات يديرون تجارتهم |
La aplicación extraterritorial del bloqueo estadounidense sigue afectando a los ciudadanos de terceros países e impide su comercio con Cuba y sus inversiones en el país. | UN | وما زال تطبيق الحصار الأمريكي خارج إقليم الدولة يؤثر على مواطني بلدان ثالثة ويعرقل تجارتهم مع كوبا واستثماراتهم فيها. |
50.000 de estas cosas capas su comercio en la ciudad de México en paz. | Open Subtitles | 50.000من هذه عملت كتكسي تجارتهم في مدينة المكسيك فقط |
Con la desaparición de las antiguas redes comerciales, los productores en Europa oriental y en los Estados del Báltico han reorientado su comercio hacia el occidente industrializado, especialmente hacia la Unión Europea. | UN | ومع انهيار الشبكات التجارية القديمة، أعاد المنتجون في أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق توجيه تجارتهم نحو الغرب الصناعي، لا سيما باتجاه الاتحاد اﻷوروبي. |
Sin embargo, no cabe duda de que nuestra mayor obligación debe ser con los jóvenes. Debemos salvar a los jóvenes del planeta de caer víctimas de esos demonios avariciosos que continúan su comercio destructivo contra todas las naciones aquí representadas. | UN | ولكن واجبنا اﻷكبر يجب أن يكون بالطبع تجاه شبابنا؛ أن ننقذ شباب كوكبنا من الوقوع ضحايا لهؤلاء الشياطين الجشعين الذين يواصلون تجارتهم الهدامة ضد جميع البلدان الممثلة هنا. |
Estos grupos obtienen armas de agentes del Estado que los financian con su comercio en diamantes, oro aluvial, cacao y café o de sus acciones militares. | UN | وتحصل هذه الجماعات على الأسلحة من مؤيدي الدول، ومن تجارتهم في الماس، والذهب الغريني ، والكاكاو، والبن أو من عملهم العسكري. |
La Comisión también apoyaba, mediante la UNCTAD, el establecimiento del Consejo Palestino de Cargadores para ayudar a los importadores palestinos a promover su comercio. | UN | كما تقوم المفوضية، من خلال الأونكتاد، بدعم عملية إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني لمساعدة المستوردين والمصدرين الفلسطينيين على ترويج تجارتهم. |
La Comisión también apoyaba, mediante la UNCTAD, el establecimiento del Consejo Palestino de Cargadores para ayudar a los importadores palestinos a promover su comercio. | UN | كما تقوم المفوضية، من خلال الأونكتاد، بدعم عملية إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني لمساعدة المستوردين والمصدرين الفلسطينيين على ترويج تجارتهم. |
Los turcochipriotas siguen totalmente aislados en su parte de la isla debido a las innumerables restricciones que los Gobiernos y las organizaciones internacionales han impuesto a su comercio, sus viajes y sus contactos culturales y deportivos con el resto del mundo. | UN | فما زال القبارصــة اﻷتراك معزولين تماما في الجــزء الخاص بهم من الجزيرة بسبب القيود التي لا تعد ولا تحصى التي فرضتها الحكومات والمنظمات الدولية على تجارتهم وتنقلاتهم وعلى اتصالاتهم الثقافية والرياضية مع بقية العالم. |
Sin embargo, como la atención pública se interesó en ese comercio en Africa, y debido a la movilización de los países africanos contra ese comercio y a las prohibiciones de importación dictadas en virtud de las convenciones internacionales de Bamako y Lomé, así como al establecimiento, por los países africanos, del Sistema de vigilancia de vertederos, los comerciantes de productos tóxicos han tratado de ampliar su comercio a otras regiones. | UN | ولكن نظراً لاسترعاء انتباه الجماهير إلى هذه التجارة في أفريقيا، وتعبئة البلدان اﻷفريقية ضد هذه التجارة وإقامة حظر على استيرادها من خلال اتفاقيتي باماكو ولومي الدوليتين، وأيضاً قيام البلدان اﻷفريقية بإنشاء نظام الرقابة على إلقاء النفايات، حاول التجار توسيع نطاق تجارتهم إلى مناطق أخرى. |
1. Los Miembros del Consejo Oleícola Internacional se comprometerán a aplicar en su comercio internacional las denominaciones fijadas en los Anexos B y C y fomentarán su aplicación en su comercio nacional. | UN | 1- يلتزم أعضاء المجلس الدولي للزيتون بأن يطبقوا في تجارتهم الدولية التسميات المحددة في المرفقين باء وجيم وأن يشجعوا على تطبيقها في تجارتهم الداخلية. |
1. Los Miembros del Consejo Oleícola Internacional se comprometerán a aplicar en su comercio internacional las denominaciones fijadas en los Anexos B y C y fomentarán su aplicación en su comercio nacional. | UN | 1- يلتزم أعضاء المجلس الدولي للزيتون بأن يطبقوا في تجارتهم الدولية التسميات المحددة في المرفقين باء وجيم وأن يشجعوا على تطبيقها في تجارتهم الداخلية. |
El sistema de tránsito aduanero, junto con el Acuerdo Marco sobre la facilitación del tránsito de mercancías en vigor, ofrecerán procedimientos armonizados y simplificados a los comerciantes laosianos, así como una selección en función del mercado de las rutas de transporte para su comercio exterior. | UN | وسوف يتيح نظام العبور الجمركي، إلى جانب الاتفاق الإطاري القائم بشأن تيسير عبور السلع إجراءات منسقة ومبسطة لتجار جمهورية لاو واختياراً مدفوعاً بالسوق لطرق نقل تجارتهم الخارجية. إثيوبيا - جيبوتي |
Si cada uno de estos traficantes hubiera sido eliminado, su negocio tendría que haber pasado a otro. | Open Subtitles | في كل مرة يصفى واحد من هؤلاء التجار، على تجارتهم أن تنتقل إلى مكان آخر. |
Hemos estado robándole su negocio, pero tomar represalias de esta manera... | Open Subtitles | أعني إننا قد سرقنا تجارتهم ولكن أن يتصرفون هكذا بهذه الطريقه |
A raíz de ello, esta agrupación recibió financiación de la Unión Europea y pudo encontrar un local provisional para que sus integrantes pudieran ejercer su oficio. | UN | وكنتيجة لذلك، تلقت هذه المجموعة تمويلاً من الاتحاد الأوروبي وكانت قادرة على إيجاد موقع مؤقت استطاع أعضاؤها أن يمارسوا تجارتهم انطلاقاً منه. |
2. Juicios en tribunales de los Estados Unidos contra nacionales de terceros países por tener relaciones comerciales con Cuba o invertir en ese país | UN | ٢ - الدعاوى القضائية المرفوعـة أمام محاكم الولايات المتحدة ضد رعايــا بلدان ثالثــة بسبب تجارتهم مع كوبا أو استثماراتهم فيها |