Por gharar se entiende, en términos sencillos, todo elemento de incertidumbre en cualquier actividad comercial o contrato acerca de su objeto o precio. | UN | والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره. |
Azerbaiyán propone, además, que los países afectados nieguen a los interesados la posibilidad de naturalizarse, de obtener un permiso de residencia, de trabajar, de crear una empresa comercial o un establecimiento de juego o de hacer inversiones. | UN | فضلا عن ذلك، تقترح أذربيجان أن تقوم البلدان المعنية بعدم منح اﻷشخاص المعنيين إمكانية الحصول على الجنسية أو رخصة اﻹقامة أو العمل أو إقامة مشروع تجاري أو ناد للقمار، أو الاستثمار. |
No obstante, siempre hemos rechazado y seguimos rechazando toda afirmación de que nuestro contacto es de naturaleza comercial o económica. | UN | ولكننا استنكرنا على طول الخط ومازلنا نستنكر أي ادعاء بأن هذه العلاقة تنطوي على طابع تجاري أو اقتصادي. |
Los miembros del Parlamento quedan comprendidos en esa categoría y se les prohíbe buscar el lucro personal, por ejemplo ventajas comerciales o fiscales, mediante sus actividades parlamentarias. | UN | ويقع أعضاء البرلمان في هذه الفئة ويحظر عليهم السعي للحصول على مزايا شخصية تتسم مثلا بطابع تجاري أو بطابع ضريبي من خلال اﻷنشطة البرلمانية التي يزاولونها. |
Para Cuba, la única forma de enfrentar la furia devastadora de la naturaleza es poner los infinitos recursos de que dispone el planeta al servicio de los más afectados sin mezquinos intereses comerciales ni egoísmos nacionales. | UN | بالنسبة إلى كوبا، فإن الطريقة الوحيدة لمواجهة غضب الطبيعة المدمّر هو أن نوفر، دونما دافع تجاري أو مصلحة خاصة، جزءا من الموارد غير المحدودة لكوكبنا لمن تضرروا أشد الضرر. |
Ecuador 29. El Ecuador informó de que las personas jurídicas del sector privado podían ser, entre otras cosas, de carácter civil, mercantil o financiero. | UN | 29- أفادت إكوادور بأنَّ الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص يمكن أن يكون لهم، في جملة أمور، طابع مدني أو تجاري أو مالي. |
En Namibia no se fabrican explosivos de uso comercial ni militar. | UN | لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري. |
Los incidentes con los medios de comunicación que se mencionaron en la declaración revisten carácter comercial o jurídico y quedan fuera del ámbito del Gobierno de Ucrania puesto que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades judiciales. | UN | أما الحوادث التي مسّت وسائط الإعلام وذُكرت في البيان فهي إما ذات طابع تجاري أو قانوني ولا تدخل في دائرة اختصاص حكومة أوكرانيا، بل هي من اختصاص السلطات القضائية على وجه الخصوص. |
Ha solicitado que cualquier producto comercial o químico nuevo que se fabrique sea sometido a pruebas adecuadas antes de su comercialización, a fin de confirmar su inocuidad. | UN | وتدعو إلى إخضاع أي منتج تجاري أو منتج كيماوي لاختبارات ملائمة قبل إطلاقه للتداول التجاري بغية التأكد من خلوه من الضرر. |
En la actualidad, la garantía no la extendía un banco comercial o una compañía de seguros que resultara aceptable para la ONUDI, sino el representante legal del proveedor. | UN | وفي الوقت الحاضر، وبدلاً من أن يقدِّم الضمان مصرف تجاري أو شركة تأمين مقبولان لدى اليونيدو، استعيض عن ذلك بضمان قدمه الممثل القانوني للمورِّد. |
No debería ser buena suerte el mantener a las personas seguras en una sala de cine o un Centro comercial o en una escuela. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون الحظ هو ما يبقي الناس آمنين في سينما أو مركز تجاري أو مدرسة |
El propio autor ha reconocido que sus gastos de vivienda son reducidos porque comparte una vivienda con su madre, ya sea a título comercial o por razón de apoyo mutuo. | UN | وقد سلﱠم صاحب البلاغ هو نفسه بأن تكاليف معيشته منخفضة نظرا لاشتراكه في أسرة معيشية مع والدته، سواء كان ذلك على أساس تجاري أو على أساس المساندة المتبادلة. |
Junto con los bancos locales ha puesto en marcha un plan mediante el cual los jóvenes consiguen préstamos sin garantía a fin de poner en marcha una empresa comercial o realizar estudios de posgrado o especialización en el extranjero. | UN | وشرعت في خطة مع المصارف المحلية يمكن للشباب من خلالها أن يحصلوا على قروض بلا ضمان من أجل البدء في مشروع تجاري أو القيام بدراسات عليا أو تخصصية في الخارج. |
En los últimos casos, es necesario analizar el contrato de trabajo para ver si se trata de un contrato comercial o de derecho privado, mientras que en el primer caso la única cuestión es la de si el contrato de trabajo corresponde a las disposiciones pertinentes. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يلزم تحليل عقد العمل كعقد تجاري أو عقد من عقود القانون الخاص، بينما يتمثل السؤال الوحيد في الحالة الأولى في معرفة ما إذا كان عقد العمل يدخل في نطاق الأحكام ذات الصلة. |
54. En lo referente a la cuestión de la imparcialidad, el orador dice que la ley que rige el poder judicial prohíbe a los jueces dedicarse a cualquier actividad comercial o industrial. | UN | 54- وعن مسألة نزاهة القضاء قال إن القانون الذي ينظم السلطة القضائية يمنع القضاة من العمل في أي نشاط تجاري أو صناعي. |
Los representantes de los Estados miembros no podrán dedicarse en el Estado anfitrión a actividades comerciales o cualquier otra actividad en provecho de los propios intereses o de otras personas, con excepción de las actividades científicas, creativas y docentes. | UN | لا يشارك ممثلو الدول الأعضاء، في أي نشاط تجاري أو غيره، في الدولة المستقبلة، بخلاف الأنشطة العلمية والفنية والتعليمية، بما يحقق مصلحتهم الشخصية أو مصلحة الغير. |
Si tal acto se cometía con fines comerciales o de forma habitual, la sentencia podía ir de tres meses a cinco años de prisión. | UN | ويكون الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات في الحالات التي يكون فيها مثل هذا العمل قائما على أساس تجاري أو اعتيادي. |
Esta situación se ve agravada aún más cuando las autoridades urbanas o empresas privadas evacuan a los residentes de esos asentamientos con fines comerciales o para construir vivienda para grupos de ingresos elevados. | UN | وهذا الوضع يتفاقم حين تعمد السلطات الحضرية أو الجهات الفاعلة الخاصة بتسخير تلك المباني لغرض تجاري أو لإسكان ذوي الدخل المرتفع. |
Noruega no aplica leyes comerciales ni económicas que limiten o desalienten el comercio con Cuba o las inversiones en ese país o procedentes de él. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط التجارة مع كوبا أو الاستثمارات الواردة منها أو الوافدة إليها. |
Se trata de las transacciones relativas a cantidades en efectivo que rebasan el umbral prescrito, las transacciones que no tienen una finalidad mercantil o lícita aparente, las transacciones que tienen por objeto evitar otro deber de informar y las transacciones para evadir impuestos. | UN | وهذه المعاملات هي تلك التي تتضمن مبالغ نقدية تتجاوز عتبة معينة، والمعاملات التي ليس لها غرض تجاري أو قانوني واضح، والمعاملات التي يقصد بها تجنب واجب آخر للإبلاغ، والمعاملات التي يراد بها التهرب من الضرائب. |
Bosnia y Herzegovina y sus instituciones no imponen ningún bloqueo económico, comercial ni financiero contra Cuba. | UN | ولا تفرض البوسنة والهرسك أو مؤسساتها أي حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا. |
El deber de informar, según dicha Ley, se aplica a toda persona que realice una actividad mercantil, que esté a cargo de una empresa o sea empleada por ella, o que dirija una empresa. | UN | وينطبق واجب الإبلاغ بموجب قانون منع الجريمة المنظمة على أي شخص يقوم بنشاط تجاري أو يتولى مسؤولية نشاط تجاري أو يعمل لدى نشاط تجاري أو يقوم بإدارته. |
La organización deberá identificar su título legal vigente y cualquier otro nombre comercial u operacional que utilice, así como cualquier nombre que pueda haber utilizado anteriormente para sus actividades. | UN | ويجب أن تحدد المنظمة اسمها القانوني الحالي وأي اسم تجاري أو عملي يستخدم، وكذلك أي اسم سابق مارست أنشطتها في إطاره. |
ii) No tienen apariencia empresarial o un fin lícito; | UN | `2 ' ليس لها هدف تجاري أو قانوني واضح؛ أو |
Hasta 1993, la prestación de servicios sexuales por las prostitutas era sancionable tanto por la vía penal como por la vía administrativa dependiendo de si la prostituta prestaba sus servicios por dinero como negocio o de manera ocasional. | UN | وحتى عام 1993، كانت الخدمة الجنسية التي تقدمها المومس تخضع للعقاب في كل من القانون الجنائي وقانون المخالفات وذلك وفقا لما إذا كانت تلك الخدمة تقدم مقابل مبلغ مالي بأسلوب تجاري أو لماما. |
La actividad puede consistir en el diseño e iniciación de un nuevo sistema para aplicar un procedimiento institucional o en la prestación de los servicios iniciales en una nueva esfera de conocimiento o procedimiento, servicios de los que luego se encargaría el personal con nombramiento continuo. | UN | وقد يكون النشاط ناجما عن تصميم وبدء تشغيل نظام جديد لتنفيذ إجراء تجاري أو إيصال خدمات أولية في مجال جديد من مجالات المعرفة أو الإجراءات سيتولى أمره بعد ذلك موظفون يعملون بتعيينات مستمرة. |
El Gobierno de Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efectos extraterritoriales. La República de Turquía no tiene ninguna ley ni medida del tipo a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 57/11 de la Asamblea General y reafirma su adhesión al principio de la libertad de comercio y navegación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ظلت اليونان تقوم بتنفيذ القرار المذكور في ضوء مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئهما ولم تصدر أو تطبق قط حتى الآن أي قوانين أو لوائح من النوع المشار إليه في القرار 57/11 يمكن عن طريقها تطبيق أي حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا. |