Su Gobierno reconoce la importancia del éxito de la Ronda Uruguay a fin de apoyar un sistema de comercio mundial libre y justo. | UN | وقال إن حكومته تعلق أهمية شديدة على نجاح جولة أوروغواي دعما لنظام تجاري عالمي حر ومنصف. |
En lo tocante al comercio, en nuestra condición de pequeño Estado en desarrollo hemos tenido que luchar denodadamente contra la competencia del sistema de comercio mundial. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة، يتعين علينا، بصفتنا دولة نامية صغيرة، أن نكافح بمشقة ضد التنافس في نظام تجاري عالمي. |
Un sistema de comercio mundial sin distorsiones y de un funcionamiento sin trabas es fundamental para sustraer de la pobreza a millones de personas. | UN | وأضاف أن التوصل إلى نظام تجاري عالمي غير مشوه ويعمل بصورة سلسة أمر ضروري لانتشال ملايين الأشخاص من الفقر. |
Asimismo, la concertación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay brinda la esperanza de lograr un sistema comercial mundial más equitativo y abierto. | UN | وبالمثل، فإن إبرام اتفاقات جولة أوروغواي بعثت على اﻷمل في وضع نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وانفتاحــا. |
El grupo parlamentario egipcio pide que se establezca un sistema comercial mundial más equitativo fundado en la aplicación estricta de las convenciones internacionales. | UN | والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية. |
Un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto y no discriminatorio, que incluya la liberalización del comercio, puede contribuir a la seguridad de la salud mundial, por ejemplo facilitando la aplicación del Reglamento Sanitario Internacional. | UN | ففي مقدور نظام تجاري عالمي مستند إلى القواعد ومنفتح وغير تمييزي ومتعدد الأطراف، ويشمل ذلك تحرير التجارة، أن يدعم الأمن الصحي العالمي وذلك مثلا بالمساعدة على تنفيذ اللوائح الدولية في مجال الصحة. |
También dieron por supuesto que habría un sistema mundial de comercio justo y equitativo que impulsaría las exportaciones de los países pobres. | UN | وافترضت أيضا وجود نظام تجاري عالمي عادل ومنصف يدعم صادرات الدول الفقيرة. |
Se trata de encontrar las fórmulas que destraben un acuerdo de comercio mundial que impida la tentación proteccionista. | UN | يجب علينا أن نجد حلولا لإبرام اتفاق تجاري عالمي من شأنه إحباط مخططات الحمائية. |
Juntos debemos seguir promoviendo un sistema de comercio mundial orientado al mercado. | UN | ويجب أن نستمر في العمل معا لتعزيز نظام تجاري عالمي موجه نحو السوق. |
Esto contribuiría a lograr un sistema de comercio mundial equitativo; | UN | ومن شأن ذلك كله أن يساعد على ضمان وجود نظام تجاري عالمي عادل؛ |
La mayoría de estas respuestas fueron breves y de carácter preliminar, y en ellas se hacía hincapié en que, al no haber concluido aún la Ronda Uruguay, quizá fuera prematuro intentar definir una línea de acción clara o llegar a conclusiones acertadas acerca de las necesidades institucionales de un sistema de comercio mundial. | UN | وكانت معظم هذه الردود موجزة ذات طابع أولي، تؤكد أنه نظرا ﻷن جولة أوروغواي لم تنته بعد، فلم يحن الوقت لتحديد سياسة عمل واضحة أو وضع استنتاجات صحيحة فيما يتعلق بالاحتياجات المؤسسية لنظام تجاري عالمي. |
Con la finalización de la Ronda Uruguay, el régimen de comercio mundial más liberalizado fortaleció el vínculo entre los países en desarrollo y el resto del mundo, especialmente los países desarrollados. | UN | ومع اكتمال جولة أوروغواي، نشأ نظام تجاري عالمي أكثر تحررا يوثق الروابط بين البلدان النامية وغيرها من بلدان العالم، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. |
A este respecto, es fundamental poner en marcha un sistema comercial mundial equitativo. | UN | وإقامة نظام تجاري عالمي عادل من شأنه أن يضطلع بدور رئيسي في هذا المنحى. |
La cooperación internacional es esencial para establecer un sistema comercial mundial equitativo y justo. | UN | وأضاف أنه لا غنى عن التعاون الدولي إذا أردنا إقامة نظام تجاري عالمي يتسم بالعدل والإنصاف. |
De igual manera, defendemos la creación de un sistema comercial mundial más justo y propicio para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وبالمثل فإننا نحبذ إنشاء نظام تجاري عالمي أكثر إنصافا للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
África sigue también asumiendo una carga de la deuda cada vez mayor y sufriendo de un régimen comercial mundial injusto y desigual. | UN | وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل. |
Un sistema comercial mundial que funcione apropiadamente es una condición previa para sacar a millones de personas de la pobreza. | UN | ووجود نظام تجاري عالمي يعمل بصورة سليمة شرط أساسي لانتشال ملايين الناس من الفقر. |
Para hacer del comercio un instrumento de desarrollo es indispensable que exista un sistema de comercio universal, equitativo, basado en normas y que permita a los países en desarrollo beneficiarse plenamente del comercio internacional. | UN | ووجود نظام تجاري عالمي قائم على الإنصاف واحترام القواعد ويسمح للبلدان النامية بالاستفادة الكاملة من التجارة الدولية هو السبيل إلى جعل التجارة أداة تنمية. |
Se debe promover un régimen mundial de comercio más justo para acelerar las necesidades de crecimiento mundial, lo cual permitiría que la distribución de beneficios sea más equitativa. | UN | ومن الضروري تعزيز قيام نظام تجاري عالمي أكثر عدلا للإسراع بالنمو العالمي، مما يسمح بتوزيع أكثر إنصافا للفوائد. |
Los países en desarrollo deben tener acceso a los mercados en un sistema de comercio internacional basado en normas. | UN | ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد. |
En ese sentido, debemos reafirmar nuestro compromiso con un sistema de comercio multilateral universal, basado en las normas, abierto, no discriminatorio y equitativo y además trabajar conjuntamente para llegar cuanto antes a una conclusión equitativa de la Ronda de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على القواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف وأن نعمل أيضا معا من أجل اختتام جدول الدوحة على نحو سريع وعادل. |
El Grupo de Gobernanza Mundial considera que la existencia de un sistema multilateral de comercio que sea universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) es fundamental para el desarrollo. | UN | 6 - وترى مجموعة الحوكمة العالمية أن من الشروط الرئيسية لتحقيق التنمية إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يرتكز إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف، تحت إشراف منظمة التجارة العالمية. |
En la Cumbre Mundial 2005, los Estados Miembros prometieron promover un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo conforme al objetivo 8. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005، تعهّدت الدول الأعضاء بالعمل على إيجاد نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف في إطار الهدف الإنمائي 8 للألفية. |