"تجانسا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • homogénea
        
    • uniforme
        
    • homogéneo
        
    • homogéneas
        
    • homogéneos
        
    • coherentes
        
    • una armonía
        
    iv) La clasificación del consumo colectivo turístico desglosado por productos, más homogénea que una clasificación funcional; UN ' 4` تصنيف الاستهلاك السياحي الجماعي حسب المنتجات، وهو تصنيف أكثر تجانسا من التصنيف الوظيفي؛
    Esto es característico sobre todo de las zonas rurales, donde la composición nacional de la población es más homogénea y predominan las tradiciones nacionales. UN وتسود هذه الخاصية بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث تكوين السكان أكثر تجانسا وحيث تسود التقاليد الوطنية.
    Además, " la composición nacional de la población de Armenia es mucho más uniforme que la de las poblaciones de Georgia y Azerbaiyán. UN وعلاوة على ذلك، فإن " سكان أرمينيا، من حيث التركيبة القومية، أكثر تجانسا مما عليه الحال في جورجيا وأذربيجان.
    Asimismo, se han planteado el envejecimiento y la salud desde una perspectiva regional, en la que se refleja la estructura de oficinas regionales de la OMS, a fin de responder a las necesidades específicas de un grupo de países reducido y más homogéneo. UN وتم كذلك معالجة الشيخوخة والصحة من منظور إقليمي بما يعكس هيكل المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمة وبما يستجيب للاحتياجات المحددة لمجموعة حصيفة وأكثر تجانسا من البلدان.
    Las actividades delictivas parecen cada vez más homogéneas. UN وهناك، فيما يبدو، تجانسا متزايدا في الأنشطة الجنائية.
    Dado que, en la mayoría de las regiones, los países son más homogéneos a nivel regional, o por lo menos a nivel subregional, es posible hacer que las actividades guarden relación con las condiciones de una región. UN وبما أن أغلب المناطق تشهد تجانسا أكبر بين البلدان على الصعيد الإقليمي، أو على الأقل على الصعيد دون الإقليمي، يمكن إذن وضع الأنشطة بحيث تلائم الظروف في الإقليم.
    La Comisión también invita a la FAO a que fortalezca su vigilancia mundial de las poblaciones de peces aumentando el alcance de sus actividades aplicando metodologías más coherentes y actualizando periódicamente la información, en estrecha cooperación con los Estados y las organizaciones regionales de pesca, según proceda. UN كما تدعو اللجنة الفاو إلى تعزيز رصدها العالمي لﻷرصدة السمكية عن طريق توسيع التغطية، واتباع منهجيات أكثر تجانسا والاستكمال المتكرر للمعلومات بالتعاون الوثيق مع الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك.
    La utilización de definiciones, clasificaciones, diagramas de productos, manuales de recopilación de datos y otros materiales comunes sirve para establecer una metodología más estándar y homogénea. UN ويفيد استخدام التعاريف العامة والتصنيفات والرسوم البيانية للبنود وأدلة التبويب وما إليها في تشجيع نهج موحد وأكثر تجانسا.
    Se recomienda establecer directrices para ayudar a los Estados ribereños a aplicar las disposiciones de la Convención de una forma más homogénea. UN 8 - ويوصى بأن توضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة الدول الساحلية على تطبيق قواعد الاتفاقية على نحو أكثر تجانسا.
    13. La República de Bulgaria apoya la formulación de una política de seguridad más homogénea armonizando las normas vigentes para la limitación de armamentos y elaborando nuevas medidas generales de fomento de la confianza. UN ١٣ - وتؤيد جمهورية بلغاريا اتباع سياسة أمنية أكثر تجانسا عن طريق تحقيق الاتساق بين نظم تحديد اﻷسلحة القائمة ووضع تدابير عالمية جديدة لبناء الثقة.
    18.7 Además, se ha hecho más homogénea y transparente la estructura intergubernamental de la CEPE a fin de simplificar el proceso de adopción de decisiones y aumentar la eficacia en relación con los costos de las actividades que se realizan. UN ٨١-٧ وباﻹضافة إلى ذلك، فقد جعل الهيكل الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكثر تجانسا وشفافية بغية تبسيط عملية صنع القرار وزيادة فعالية اﻷنشطة المضطلع بها من حيث التكاليف.
    18.7 Además, se ha hecho más homogénea y transparente la estructura intergubernamental de la CEPE a fin de simplificar el proceso de adopción de decisiones y aumentar la eficacia en relación con los costos de las actividades que se realizan. UN ٨١-٧ وباﻹضافة إلى ذلك، فقد جعل الهيكل الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكثر تجانسا وشفافية بغية تبسيط عملية صنع القرار وزيادة فعالية اﻷنشطة المضطلع بها من حيث التكاليف.
    La Comisión también considera que es posible hacer una presentación más uniforme de las funciones administrativas y de apoyo, lo cual también facilitaría evaluar los progresos alcanzados con el tiempo y comparar las medidas de la ejecución entre las distintas secciones del presupuesto. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن عرضا أكثر تجانسا للوظائف الإدارية ووظائف الدعم ممكن عمليا، وسوف ييسر تقييم التقدم المحرز على مر الزمن ومقارنات مقاييس الأداء فيما بين أبواب الميزانية.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) abarca una población todavía más reducida y, junto con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), es probablemente la más uniforme de las cinco comisiones regionales. UN أما اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فسكان منطقتهما هم حتى أقل عددا إلا أن أعضاءها ربما كانوا جنبا إلى جنب مع أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هم اﻷكثر تجانسا في اللجان اﻹقليمية الخمس.
    Como es natural, el uso, concretamente, de los perfiles de la estrategia en el país ha sido más uniforme y generalizado en las esferas de la educación, la salud, incluidos la salud reproductiva y el saneamiento ambiental; y en zonas de conflicto, la asistencia alimentaria de urgencia y, en cierta medida también, la rehabilitación. UN وليس من المدهش أن استخدام منظمات المجتمع المدني بصفة خاصة كان أكثر تجانسا وانتشارا في مجـــالات التعليــــم، والصحـــة بما فيها الصحة الإنجابية، والصرف الصحي البيئي، وفي مناطق الصراع، وفي مجال المساعدة الغذائية في حالة الطوارئ وإلى حد ما، في مجال الإنعاش.
    Por otro lado, es obvio que no hay una solución única, y lo que funciona en un país pequeño y más homogéneo quizá no funcione en un Estado más grande y más fragmentado. UN ومن ناحية أخرى، واضح أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع، وما يصلح في بلد صغير أكثر تجانسا قد لا يصلح في دولة كبيرة وحافلة بالانقسامات.
    Según este modelo, existe una estrecha correlación entre la escala de cuotas de la Unión Europea y la escala de asignaciones del Fondo Europeo de Desarrollo y hay un nivel común de entendimiento implícito en los arreglos que, sin embargo, pueden no ser de fácil imitación en un medio menos homogéneo. UN ويوجــد في هذا النموذج ترابــط وثيق بين جدول اﻷنصبة المقررة للاتحاد اﻷوروبي وجــدول مخصصات صنــدوق التنمية اﻷوروبــي، كما يوجد أيضا مستــوى من التفاهم المتبادل الكامن ضمنا في الترتيبات، وهو ما لا يمكن تكراره بسهولة في وضع أقل تجانسا.
    No obstante, la simulación de red ha demostrado que estas capacidades serán más homogéneas una vez que la red del SIV esté plenamente establecida. UN ولكن محاكاة الشبكة يبين أن هذه القدرات ستكون أكثر تجانسا مع التنفيذ الكامل لشبكة الرصد الدولي.
    Esas empresas son más homogéneas que el sector no estructurado y han demostrado tener una capacidad considerable de absorción de mano de obra. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Igualmente, se impone abandonar los criterios rígidos de graduación y dar paso a una estrategia de gradualidad en el trato, con orientaciones claras para los grupos más homogéneos de los países en desarrollo. UN وبالمثل، يتحتم علينا أن نتخلى عن معيار الترتيب الجامد والانتقال إلى استراتيجية أكثر مرونة، وبإرشادات واضحة لمجموعات البلدان النامية الأكثر تجانسا.
    Un enfoque para evitar esta situación es iniciar el proceso con grupos más homogéneos para debatir cuestiones concretas, por ejemplo, con grupos de mujeres o de jóvenes, e incorporar posteriormente sus aportaciones al proceso en sentido más amplio. UN ولتفادي ذلك، يمكن الشروع في العملية التشاركية مع فئات أكثر تجانسا لمناقشة مسائل معينة، مثل النساء أو الشباب، ثم إدراج إسهاماتهم في العملية العامة.
    Debe simplificarse la estructura orgánica de la Oficina de modo que esté formada por entidades más fáciles de administrar, más pequeñas y más coherentes, que aprovecharan las sinergias entre las actividades que llevan a cabo. UN ينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي للمفوضية بحيث تتألف من كيانات أيسر في الإدارة وأقل حجما وأكثر تجانسا من الناحية الفنية، تفيد من تآزر الأنشطة التي تضطلع بها.
    Las Naciones Unidas han hecho verdaderos progresos hacia enfoques más coherentes y coordinados en su labor de asistencia en relación con el estado de derecho. UN 55 - أحرزت الأمم المتحدة تقدما حقيقيا صوب اتخاذ نُهُج أكثر تجانسا وتنسيقا في نشاطها في مجال سيادة القانون.
    Mi Gobierno valora esa decisión como un gran éxito. Todos los países amantes de la paz han demostrado una armonía concertada al hacer permanente la norma internacional jurídicamente vinculante de desligitimizar la proliferación adicional de las armas nucleares en cualesquiera circunstancias, ya sea de manera horizontal o vertical. UN وترى حكومتنا أن هذا القرار يعد نجاحا كبيرا، فقد ابدت كل البلدان المحبة للسلام تجانسا منسقا في إضفاء صفة الدوام على معيار قانوني ملزم بلا مشروعية زيادة انتشار اﻷسلحة النووية في أي ظروف سواء كانت أفقية أو رأسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus