De día eviten el pastrami, de noche, Ignoren el cartel que parpadea rojo y verde. | Open Subtitles | النهار، تفادوا اللحم المقدد بالتوابل. بالليل، تجاهلوا الإشارةَ الحمراءَ والخضراءَ الغَامِزةَ. |
Bueno, Ignoren eso. | Open Subtitles | حسناً، تجاهلوا ذلك فحسب إذا لم تكن هناك أسئلة أخرى |
ignoraron sus explicaciones de que el secretario del Tribunal le había dicho que entrara, que había venido a ver al juez y que padecía del corazón. | UN | وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب. |
Según algunas informaciones, los militares que cometieron estos actos reprensibles hicieron caso omiso de órdenes impartidas por la jerarquía. | UN | وحسب بعض المعلومات يبدو أن العسكريين الذين قاموا بهذه اﻷفعال المعيبة قد تجاهلوا تعليمات وتوجيهات رؤسائهم. |
Nos han dicho que aquellos que ignoran el pasado están condenados a repetirlo. | Open Subtitles | قيل لنا أن أولئك الذين تجاهلوا الماضي محكوم عليهم بتكراره |
Hay que pedir cuentas a los gestores de programas que han pasado por alto las recomendaciones de supervisión. | UN | وطالبت بوجوب محاسبة مديري البرامج الذين تجاهلوا توصيات الرقابة. |
Ignora a Marvin. Piensa que estamos siendo invadidos por Marcianos. | Open Subtitles | تجاهلوا مارفن , يعتقد بأننا غزونا من قبل المريخيين |
ignore el tema. No permita que se mencione en su casa. De aquí a un mes, habrán olvidado todo. | Open Subtitles | تجاهلوا هذا الشيء ولا تذكروه في منزلكم وفي شهر سينسون كل شيء |
Ignoren el hecho de que la URSS y Checoslovaquia siguen existiendo. | Open Subtitles | إذن تجاهلوا حقيقة أنه هناك إتحاد سوفييتي و تشيكوسلوفاكيا |
¡Por favor, Ignoren esa última ... improvisación de la clase de teatro! | Open Subtitles | رجاءً تجاهلوا ذلك الإرتجال الدرامي , شكراً لكم |
Ignoren a su padre al que trataron de tirar al río... y dejar que se pudra en el hospital. | Open Subtitles | تجاهلوا والدكم الذي حاولتم إغراقه في النهر والذي تركتموه ليتعفن في المستشفى |
ignoraron sus explicaciones de que el secretario del Tribunal le había dicho que entrara, que había venido a ver al juez y que padecía del corazón. | UN | وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب. |
Lo informó a la empresa, por supuesto, pero ignoraron su informe. | TED | وبالطبع أبلغ الشركة المصنعة، لكنهم تجاهلوا بلاغه. |
y ahora que los dioses tenían a un gigante en sus territorios, ignoraron sus juramentos. | TED | كان ثور قد عاد لتوّه إلى أزغارد، الآن وبما أنّ الأسياد يعلمون بوجود عملاقٍ بينهم، تجاهلوا أيمانهم. |
Según algunas informaciones, los militares que cometieron estos actos reprensibles hicieron caso omiso de órdenes impartidas por la jerarquía. | UN | وحسب بعض المعلومات يبدو أن العسكريين الذين قاموا بهذه اﻷفعال المعيبة قد تجاهلوا تعليمات وتوجيهات رؤسائهم. |
Los manifestantes fueron dispersados con disparos de balas de goma y gases lacrimógenos, tras hacer caso omiso de las órdenes impartidas por el ejército de que se marcharan del lugar. | UN | وفُرق المتظاهرون بالرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع بعد أن تجاهلوا أوامر الجيش بمغادرة الموقع. |
Las pruebas presentadas contra el autor eran contundentes y nada sugiere que los miembros del jurado hicieran caso omiso de las instrucciones del juez. | UN | وكانت هناك أدلة قوية ضد صاحب الرسالة، وليس هناك ما يشير إلى أن المحلفين تجاهلوا توجيهات القاضي. |
Pero el hecho es que los militaristas ignoran totalmente la realidad. | Open Subtitles | لكن الحقيقة أن العسكريين" تجاهلوا تماما أرض الواقع |
Parece que han pasado por alto el hecho de que más de la mitad de la población mundial son mujeres. | TED | يبدو أنهم بطريقة ما تجاهلوا حقيقة أن أكثر من نصف سكان العالم سيدات. |
¿"Ignora las palabras"? | Open Subtitles | "تجاهلوا الكلمات"؟ |
6 Ops Esp que Adam lo ignore. | Open Subtitles | وحدة "العمليات الخاصة 6"، تجاهلوا وحدة "آدم". سنستجيب للنداء |
No obstante, a continuación pasaron por alto las normas de procedimiento, rechazaron los ofrecimientos se seguridad del Gobierno y viajaron con decenas de acompañantes vigilantes. | UN | إلا أنهم تجاهلوا في ما بعد قواعد العمل المتفق عليها ورفضوا العروض التي قدمتها الحكومة لتوفير الأمن لهم وسافروا مع عشرات من مرافقي الأمن التابعين لهم. |
El portavoz de la Administración Civil, Teniente Peter Lerner, declaró que los propietarios de las casas habían desatendido notificaciones anteriores en las que se les pedía que destruyeran las estructuras. | UN | وقال الناطق باسم اﻹدارة المدنية الملازم بيتر ليرنر إن أصحاب المنازل تجاهلوا إشعارات سابقة طلبت إليهم تدميرها. |
descarten el primer mito; es un crimen. | TED | تجاهلوا الخرافة الأولى؛ أنها جريمة. |
Habla con alguien que esté ignorando toda esta maldita cosa. | Open Subtitles | تكلم مع بعض الناس الذين تجاهلوا هذا الشيء الملعون |
Todas sus peticiones de asistencia médica fueron ignoradas. | UN | وطلب مساعدة طبية لكن الموظفين تجاهلوا جميع طلباته. |
Al parecer, muchos dirigentes del mundo y la opinión han olvidado o soslayado los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية. |