A este respecto, es necesario que los países del G-8 cumplan los compromisos que han contraído con África. | UN | ولا بد في هذا الصدد من أن تفي مجموعة البلدان الثمانية بالتزاماتها القائمة تجاه أفريقيا. |
Cuba, orgullosa de su origen y de su cultura hispano-africana, desea hoy ratificar su compromiso histórico y definitivo con África. | UN | وتفخر كوبا بأصولها وثقافتها اﻷفريقية ـ الاسبانية، وهي تود اليوم أن تؤكد على عهدها التاريخي الذي تلتزم به تجاه أفريقيا. |
Así pues, las organizaciones internacionales deben continuar demostrando solidaridad y asociación con África. | UN | لذا، ينبغــي للمنظمــات الدولية أن تواصل إبداء روح التضامن والشراكــة تجاه أفريقيا. |
Nuevamente hago hincapié en que la NEPAD brinda una oportunidad esencial para que nuestros asociados en el desarrollo demuestren que actúan con seriedad respecto de África. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جوهرية لشركائنا في التنمية لإثبات جديتهم تجاه أفريقيا. |
En conjunto, creemos que los elementos de la política de los Estados Unidos con respecto a África refuerzan la afirmación de la NEPAD de un destino para África modelado por la atinada administración de los gobiernos elegidos en el continente. | UN | نعتقد أن كل ذلك يبين أن عناصر سياسة حكومة الولايات المتحدة تجاه أفريقيا تعزز تأكيد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على مصيرها الذي تحدده القيادة الحكيمة للحكومات الأفريقية المنتخبة ديمقراطيا. |
Es una reafirmación del principio de asociación y de responsabilidad compartida hacia África, que el Brasil respalda plenamente. | UN | وهذا الاستعراض تأكيد جديد لمبدأ المشاركة وتقاسم المسؤولية تجاه أفريقيا اﻷمر الذي تؤيده البرازيل تأييدا تاما. |
El compromiso de la Unión Europea con África se basa en intereses, valores y objetivos comunes. | UN | فالتزام الاتحاد الأوروبي تجاه أفريقيا يقوم على تقاسم المصالح والقيم والأهداف. |
Además soy plenamente consciente que mi sucesor como Presidente del Grupo de los Ocho, el Presidente Chirac, comparte mi compromiso con África. | UN | وأنا أدرك تماما أن خلفي في الرئاسة، الرئيس شيراك، يشاطرني الالتزام تجاه أفريقيا. |
Nos sumaremos a nuestros hermanos africanos para vigilar los avances alcanzados en su ejecución y los compromisos que la comunidad internacional ha asumido con África en otros foros. | UN | ونود أن نشارك أشقاءنا الأفارقة في رصد التقدم المحرز في تنفيذ ذلك، وفي وفاء المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها تجاه أفريقيا في محافل أخرى. |
También instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos con África y continúen prestando asistencia a las actividades de la NEPAD. | UN | ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها. |
El compromiso de la Organización con África no ha mermado. | UN | إن التزام منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تجاه أفريقيا لم ينقص. |
Igualmente, Israel lleva mucho tiempo comprometido con África y con los países menos adelantados, habiendo empezado sus primeras colaboraciones en Ghana en 1957. | UN | و بالمثل تضطلع إسرائيل بالتزام طويل الأمد تجاه أفريقيا وأقل البلدان نموا، وقد بدأت أول شراكة لها في غانا في عام 1957. |
Los asociados para el desarrollo deberían cumplir los compromisos financieros asumidos con África. | UN | وينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم المالية تجاه أفريقيا. |
:: Ayuda a entender mejor los compromisos del Grupo de los Ocho con África y sus consecuencias | UN | :: يساعد على فهم أفضل لالتزامات مجموعة الثمانية تجاه أفريقيا وآثار تلك الالتزامات |
Ahora, la tarea prioritaria para todos los protagonistas interesados consiste en respetar sus compromisos con África. | UN | والمهمة الأكثر أولوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الآن هي أن نفي بالتزاماتنا تجاه أفريقيا. |
Los asociados para el desarrollo deberían cumplir los compromisos financieros asumidos con África. | UN | وينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم المالية تجاه أفريقيا. |
Los países desarrollados deben cumplir los compromisos contraídos con África. | UN | كما يجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها تجاه أفريقيا. |
El Congo, que apoya las recomendaciones que se derivan de la mencionada evaluación, espera que la comunidad internacional haga todo lo posible para respetar los compromisos contraídos para con África. | UN | ومع ذلك، تؤيد الكونغو التوصيات الناجمة عن ذلك التقييم وتأمل أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لاحترام التزاماته تجاه أفريقيا. |
En segundo lugar, la comunidad internacional y, en particular, los asociados para el desarrollo de África, deben cumplir los diversos compromisos contraídos respecto de África. | UN | ثانيا، يجب أن ينفذ المجتمع الدولي، وبصفة خاصة شركاء أفريقيا الإنمائيون، التزاماته المختلفة تجاه أفريقيا. |
Los compromisos contraídos en Gleneagles por el Grupo de los Ocho respecto de África distan del desembolso previsto en 20.000 millones. | UN | وإن التزامات مجموعة الثمانية في مؤتمر غلينيغليز تجاه أفريقيا تقل بمقدار 20 بليون دولار. |
También se analizan en el informe las instituciones y los recursos necesarios para apoyar el programa de desarrollo sostenible de África, que incluye hacer frente a las situaciones de conflicto, fortalecer las instituciones regionales y nacionales, y asegurar que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con respecto a África. | UN | وينظر التقرير أيضا في الموارد الضرورية والمؤسسات التي تدعو الحاجة إلى إقامتها لدعم جدول أعمال التنمية المستدامة في أفريقيا، بما في ذلك معالجة النزاعات، وتعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية، وكفالة وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه أفريقيا. |
Dado que este año se celebra el décimo aniversario de la Alianza, los países africanos deben seguir ejecutando los proyectos de la NEPAD, asignándoles más recursos y promoviendo el desarrollo del sector privado, mientras que los asociados para el desarrollo deben adoptar medidas urgentemente para cumplir los compromisos asumidos con respecto a África. | UN | ولما كان هذا العام يصادف الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي للبلدان الأفريقية مواصلة تنفيذ مشاريع النيباد وتخصيص مزيد من الموارد لها وتشجيع تطوير القطاع الخاص، وينبغي للشركاء الإنمائيين اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا. |
Suriname tiene una responsabilidad especial hacia África y hacia el pueblo africano porque compartimos una historia. | UN | وتشعر سورينام بالمسؤولية تجاه أفريقيا والشعب الأفريقي لأننا نشترك في تاريخ واحد. |
Insto a la Asamblea que asuma una mayor responsabilidad en lo que respecta al logro de un mundo justo y equitativo e insto a los miembros a que den fe de un mayor compromiso con relación a África. | UN | وأحث الجمعية على الاضطلاع بمزيد من المسؤولية عن إقامة عالم يسوده العدل والإنصاف، كما أحث الأعضاء على تحمل مزيد من المسؤولية تجاه أفريقيا. |