"تجاه اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia los refugiados
        
    • para con los refugiados
        
    • respecto de los refugiados
        
    • con respecto a los refugiados
        
    • en relación con los refugiados
        
    • en favor de los refugiados
        
    Los rumores iniciales, luego disipados por el Gobierno de México, de una participación de la URNG en el levantamiento zapatista, han provocado un ambiente de hostilidad hacia los refugiados guatemaltecos. UN فالاشاعات اﻷولية عن مشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الثورة الزاباتية، والتي بددتها الحكومة المكسيكية في وقت لاحق، قد خلقت بيئة عدائية تجاه اللاجئين الغواتيماليين.
    Lamentablemente, las políticas de los gobiernos hacia los refugiados y las personas que buscan asilo a menudo se basan en el miedo y la desconfianza. UN ولسوء الطالع أن سياسات الحكومات تجاه اللاجئين وطالبي اللجوء تقوم على الخوف وعدم الثقة في كثير من الأحيان.
    En consecuencia, el Gobierno del Sudán pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones para con los refugiados sudaneses. UN وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين.
    Se reconoció generalmente la importancia de un entorno de acogida propicio para promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. UN وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    La distribución de la responsabilidad de los Estados respecto de los refugiados se basa en accidentes de geografía y en la relativa capacidad de éstos para controlar sus fronteras. UN فتوزيع مسؤوليات الدول تجاه اللاجئين تقوم على الصدف الجغرافية وقدرة الدول النسبية على التحكم في حدودها.
    Además, invita a todos los países a que adopten un criterio humanitario respecto de los refugiados procedentes de ese país, muchos de los cuales son mujeres. UN ودعا جميع البلدان أيضاً إلى الأخذ بنهج إنساني تجاه اللاجئين من ذلك البلد، وكثير من هؤلاء اللاجئين نساء.
    Lamentablemente existe un odio y un rechazo cada vez mayores hacia los refugiados, como demuestran los ataques violentos que han tenido lugar en diferentes partes del país. UN ومما يؤسف له أنه كان هناك استياء متزايد وردود فعل تجاه اللاجئين ظهرت من خلال الهجمات العنيفة في أجزاء مختلفة من البلد.
    Esos países parecen creer que la existencia del OOPS les absuelve de toda responsabilidad hacia los refugiados de Palestina. UN فيبدو أن تلك البلدان تعتقد أن وجود الأونروا يعفيها من أي مسؤولية تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    El OOPS es un símbolo contundente del compromiso de la comunidad internacional hacia los refugiados de Palestina. UN إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Este año fue particularmente significativo porque los acontecimientos de la región de los Grandes Lagos demostraron que incluso se ha hecho mella en la proverbial generosidad africana hacia los refugiados. UN وهذا العام كانت له أهمية خاصة إذ أظهرت التطورات في منطقة البحيرات الكبرى أنه حتى الكرم اﻷفريقي المضروب به المثل تجاه اللاجئين تعرض للاجهاد.
    Este año fue particularmente significativo porque los acontecimientos de la región de los Grandes Lagos demostraron que incluso se ha hecho mella en la proverbial generosidad africana hacia los refugiados. UN وهذا العام كانت له أهمية خاصة إذ أظهرت التطورات في منطقة البحيرات الكبرى أنه حتى الكرم اﻷفريقي المضروب به المثل تجاه اللاجئين تعرض للاجهاد.
    62. El Sr. Nobel reconoció que la intolerancia hacia los refugiados en el país de acogida se daba en condiciones diferentes en las distintas partes del mundo. UN 62- ويسلم السيد نوبل بوقوع التعصب تجاه اللاجئين في البلد المضيف بأشكال مختلفة في جميع أرجاء العالم.
    Es necesario que Israel reconozca su responsabilidad moral para con los refugiados palestinos. UN ومن الضروري أن تعترف إسرائيل بمسؤوليتها الأخلاقية تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Las delegaciones también reconocieron en general la importancia de un entorno de acogida propicio, a fin de promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. UN كما سلمت الوفود على نطاق واسع بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة، بغية التشجيع على اتخاذ موقف إيجابي ويتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    El cumplimiento de sus obligaciones internacionales para con los refugiados impone una enorme carga a Kenya, y el afán de acceder a los escasos recursos crea conflictos entre los refugiados y la comunidad de acogida. UN وأضافت أن الامتثال للالتزامات الدولية تجاه اللاجئين قد أضاف عبئا ثقيلا على كينيا وأن التسابق للحصول على الموارد الشحيحة قد أوجد صراعا بين اللاجئين والمجتمع المضيف.
    El Gobierno del Yemen, consciente de la responsabilidad humanitaria que tiene respecto de los refugiados, ha concedido importancia extraordinaria a las cuestiones de los refugiados. UN أولت الحكومة اليمنية اهتماماً كبيراً بقضايا اللجوء؛ استشعاراً بالمسؤولية الإنسانية الملقاة على عاتقها تجاه اللاجئين.
    Por su parte, los Emiratos Árabes Unidos han duplicado sus donaciones anuales al OOPS para que el Organismo pueda cumplir sus responsabilidades respecto de los refugiados palestinos. UN ومن جهتنا، فقد ضاعفنا تبرعاتنا السنوية للأونروا لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    El Director reiteró que el ACNUR no abandonaría sus obligaciones respecto de los refugiados y se cercioraría de que se encontraran soluciones. UN وأكد المدير مجدداً أن المفوضية لن تتخلى عن مسؤولياتها تجاه اللاجئين وستضمن التوصل إلى حلول.
    Además, los Emiratos Árabes Unidos han donado 500.000 dólares al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados Palestinos en el Cercano Oriente para permitirle desempeñar sus funciones en favor de los refugiados palestinos. UN إضافة إلى ذلك، تبرعت دولتي بمبلغ نصف مليون دولار للأونروا لمساعدتها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus