Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | أولا، لا بد للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Insta a los Estados Miembros que todavía no han pagado a que cumplan sus obligaciones con la Organización cuanto antes. | UN | وحث الدول الأعضاء، التي لم تسدد بعد اشتراكاتها، على الإيفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
Todos debemos cumplir con nuestras obligaciones de cara a la Organización. | UN | وينبغي لنا أن نتحمل كل مسؤولياتنا تجاه المنظمة. |
La aprobación de presupuestos restrictivos, de crecimiento cero, es reveladora de la voluntad política de algunos respecto de la Organización. | UN | ويُظهر اعتماد ميزانيات محدودة منعدمة النمو النية السياسية لدى البعض تجاه المنظمة. |
No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
México no vacilará nunca en cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Los miembros del Grupo de Río reafirman las obligaciones que les incumben con la Organización y aseguran que harán todo lo posible para cumplirlas. | UN | وأعلنت أن الأعضاء في مجموعة ريو أعادوا تأكيد التزاماتهم تجاه المنظمة وعقدوا العزم على بذل ما في وسعهم للوفاء بها. |
En ese sentido, el Commonwealth de Dominica se está esforzando por cumplir sus compromisos financieros con la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل كمنولث دومينيكا كل جهد للوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة. |
Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. | UN | ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها. |
La reforma no debe transformarse en un eufemismo de la reducción presupuestaria ni en una excusa para que ciertos Estados Miembros no cumplan con sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | فيجب ألا يصبح اﻹصلاح مرادفا لتخفيض الميزانية أو عذرا لبعض الدول اﻷعضاء في التنصل من التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La oradora celebra los anuncios hechos en relación con las cuotas, que son muestra de un compromiso con la Organización. | UN | وأعربت عن ترحيبها باﻹعلانات الصادرة بشأن المساهمات والتي تؤكد الالتزام تجاه المنظمة. |
Todos los Estados Miembros que tengan pendientes deudas importantes deben cumplir sus obligaciones con la Organización. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي عليها ديون كبيرة غير مسددة أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة. |
15. Pese a sus propias dificultades económicas, Belarús tiene el propósito de cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ١٥ - وأكد أن بيلاروس، رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، تعتزم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Los Estados Miembros no pueden abdicar de las responsabilidades que tienen con la Organización. | UN | وليس بوسع الدول اﻷعضاء أن تنكص عن مسؤولياتها تجاه المنظمة. |
La única solución del problema es que los Estados Miembros cumplan íntegramente sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في وفاء الدول اﻷعضاء بالكامل بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
14. La transformación radical de la ONUDI debe acompañarse de un compromiso igualmente radical de los países donantes con la Organización. | UN | ٤١ - ويجب أن يقابل التحول الجذري لليونيدو بالتزام جذري، بالقدر نفسه، تجاه المنظمة من جانب البلدان المانحة. |
Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización sin imponer condiciones y, a este respecto, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y otros países desarrollados tienen una responsabilidad primordial. | UN | وينبغي أن تفي كل الدول بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدون شروط. والمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وسائر البلدان المتقدمة النمو. |
El Secretario General reconoce agradecido la adhesión a la Organización que representa esta mejora. | UN | وينوه اﻷمين العام شاكرا بالالتزام تجاه المنظمة الذي تمثل في هذا التحسن في اﻷداء. |
Recuerda que todos los miembros de las Naciones Unidas, sin excepción, deben cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Organización y que el principio de la capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental para el cálculo de las cuotas. | UN | وأشار إلى أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة وإلى أن مبدأ القدرة على الدفع يظل المعيار اﻷساسي لحساب الاشتراكات. |
Al dejar atrás la guerra, el país renueva su compromiso ante la Organización. | UN | وإذ تخرج بلادنا اﻵن من حالة الحرب فإنها تجدد العهد تجاه المنظمة. |
Lituania sigue comprometida con sus obligaciones financieras hacia la Organización. | UN | ولا تزال ليتوانيا ملتزمة بواجباتها المالية تجاه المنظمة. |