cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة. |
cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة. |
Sin embargo, cabe señalar que en la Ley No. 285 no se le conceden funciones específicas en este campo. | UN | ومع هذا تجدر الإشارة إلى أنه بموجب القانون رقم 285 لا تخول مهام محددة في هذا المجال. |
Sin embargo, cabe recordar que, según el Artículo 33 de la Carta, las partes pueden decidir de mutuo acuerdo recurrir a los medios pacíficos más adecuados a las circunstancias y la naturaleza de una controversia. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 33 من الميثاق، يحق للأطراف في النزاع اتخاذ قرار بالاتفاق المتبادل عن الوسيلة السلمية الأكثر ملاءمة لظروف النزاع وطبيعته. |
En lo referente al sistema de indicadores para la medición de la violencia intrafamiliar, cabe destacar que todavía no existe un sistema unificado para México. | UN | وفيما يتعلق بنظام مؤشرات قياس العنف الأسري، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد حتى الآن نظام موحد في المكسيك. |
Por consiguiente, cabe observar que en el momento de la ratificación de la Convención, la ley fundamental de Gambia era la Constitución Republicana de 1970. | UN | ومن ثم تجدر الإشارة إلى أنه وقت التصديق على الاتفاقية كان القانون الأساسي لغامبيا هو الدستور الجمهوري لعام 1970. |
A este respecto conviene señalar que el programa de trabajo de la Junta está aún por concluir y que su presupuesto no se ha gastado por completo. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال ينبغي استكمال برنامج عمل المجلس وأن ميزانيته لم تنفق بالكامل. |
Sin embargo, cabe señalar que en 2005 una mujer accedió al cargo de secretaria general de un partido político y 3 de los 12 miembros del comité central de un partido recientemente establecido son mujeres. | UN | مع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في العام 2005 تسلّمت سيدة مهام أمين عام أحد الأحزاب اللبنانية، ودخلت ثلاث سيدات من أصل 12 عضواً إلى الهيئة المركزية لحزبٍ تأسّس حديثاً. |
Sin embargo, cabe señalar que, tratándose de cuestiones de política pública, es más práctico presentar por escrito la información sobre los progresos hechos en las cuestiones indígenas. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أنه من الأجدى في مجال السياسة العامة تقديم تقارير مكتوبة عن التقدم في قضايا الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, cabe señalar que aunque el informe del Secretario General indica las cuestiones que se incluirán en el examen de gestión, en el informe no se aclara qué cuestiones se incluirán en el plan global antes mencionado. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أنه بينما يشير تقرير الأمين العام إلى المسائل التي ستُدرَج في المراجعة الإدارية فإنه لم ترد في التقرير أي إشارة إلى المسائل التي سُتدرج في الخطة الشاملة المذكورة. |
Además, cabe señalar que los funcionarios pueden apelar contra cualquier medida de represalia a través del sistema de justicia interno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Al propio tiempo, cabe señalar que en la Federación de Rusia se ha generalizado considerablemente la práctica de fomentar la participación de la mujer en diversas actividades internacionales a nivel interestatal. | UN | وفي الوقت نفسه تجدر الإشارة إلى أنه في الاتحاد الروسي يجري على نطاق واسع تشجيع المرأة على المشاركة في الأنشطة الدولية الجارية على الصعيد الحكومي الدولي. |
Además, cabe señalar que los funcionarios pueden apelar cualquier medida de represalia a través del sistema de justicia interna. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Sin embargo, cabe recordar que en la propuesta basada en la Declaración sólo una Comisión -- la Sexta -- estaba dividida en dos categorías. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في مقترح الإعلان، توجد لجنة واحدة - اللجنة السادسة - هي التي تقسم إلى فئتين. |
Sin embargo, cabe recordar que al otro extremo del espectro todavía quedan algunos Estados que tienen problemas técnicos para incorporar la Lista en sus propias listas nacionales de vigilancia. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أنه من جانب آخر، هناك بعض الدول التي ما زالت تواجه مشاكل تقنية لإدراج القائمة في قوائمها الوطنية للمراقبة. |
53. Además, cabe destacar que los procesados no se pueden beneficiar de una condonación de la pena por gracia presidencial. | UN | 53- وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه لا يمكن للمتهمين الاستفادة من تخفيف العقوبات في حالات العفو الرئاسي. |
Además, cabe destacar que todas las comunicaciones respectivas de los relatores especiales han tenido una respuesta positiva y sus recomendaciones se han cumplido oportunamente. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه قد جرى الرد بإيجابية على جميع مراسلات المقررين الخاصين وجرى أيضا اتباع توصياتهم في الوقت المناسب. |
Sin embargo, cabe observar que la Ley de protección radiológica puede ser aplicable para disuadir a agentes no estatales de llevar a cabo cualquiera de esas actividades. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أنه يمكن تطبيق قانون الحماية من الإشعاعات لردع الجهات من غير الدول عن القيام بأيٍٍ من الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Además, conviene señalar que en el marco de las orientaciones políticas anuales se ha definido un programa prioritario mínimo que es preciso ejecutar. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه جرى في إطار التوجهات السياسية الراهنة تحديد برنامج واحد من البرامج ذات الأولوية واجب التنفيذ كحد أدنى. |
13. Con respecto a la cooperación entre organismos, se recordará que en 1993 se celebraron tres reuniones especiales entre organismos en relación con la Cumbre. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالتعاون المشترك بين الوكالات، تجدر اﻹشارة إلى أنه تم عقد ثلاثة اجتماعات مخصصة بين الوكالات بشأن مؤتمر القمة خلال عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, debe señalarse que aún en la jerarquización del sistema de castas de la India, las relaciones por categorías entre los distintos jatis no son siempre evidentes y puede variar con el tiempo. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه حتى في الترتيب الهرمي للنظام الطبقي في الهند، فإن العلاقات القائمة على أساس المرتبة بين أفراد الجاتيس قد لا تكون واضحة دوماً، وقد تتغير بمرور الزمن. |
Por otra parte, se recuerda que de conformidad con el resultado convenido, la Mesa de la 19ª Reunión de los Estados Partes facilitó un Grupo de Trabajo oficioso para continuar el examen de las cuestiones relacionadas con el volumen de trabajo de la Comisión. | UN | 4 - علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للنتائج المتفق عليها، قام مكتب الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف بتيسير أعمال الفريق العامل غير الرسمي لمواصلة النظر في المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة. |
A este respecto es preciso señalar que algunos estudiosos y estadistas también en nuestra época confieren carácter absoluto al principio de la soberanía del Estado, remitiéndose a los dogmas del sistema de Westphalia. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال هناك بين العلماء وممثلي الدول الذين يستشهدون بتعاليم وستفاليا من يؤكد، حتى اليوم، على الطابع المطلق لمبدأ سيادة الدولة. |
Sin embargo, cabe resaltar que todavía no se ha cumplido un requisito del Acuerdo de Bonn, la publicación del censo de la población afgana. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أنه لم يتم بعد الوفاء بأحد الشروط التي تضمنها اتفاق بون ألا وهو نشر تعداد للسكان الأفغان. |
43. En materia de tratamiento de rehabilitación de adictos es de destacar que, en 1991, se creó la Secretaría de Programación para la Prevención de la Drogadicción y Lucha contra el Narcotráfico, con dependencia directa del Presidente de la nación. | UN | ٣٤- وفيما يتعلق بمعالجة المدمنين على المخدرات وإعادة تأهيلهم، تجدر اﻹشارة إلى أنه أنشئت، في عام ١٩٩١، أمانة البرمجة لمنع إدمان المخدرات ومكافحة تجارتها، وهي تابعة مباشرة لرئيس الدولة. |
cabe mencionar que, en conjunto, recientemente Uganda fue incluido entre los países de desempeño intermedio de acuerdo con el Índice de Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه تم تصنيف أوغندا مؤخرا ضمن البلدان ذات الأداء المتوسط إجمالا، بحسب مؤشر التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
No obstante, es importante señalar que los no musulmanes gozan de libertad para practicar su religión en privado. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يحق لغير المسلمين إقامة شعائر دينهم على انفراد. |
Entre los principales avances en relación a la incorporación de las mujeres a las Fuerzas Armadas del Ecuador, es pertinente mencionar que en el año 2010 fue ascendida la primera mujer Infante de Marina. | UN | 175- ومن أهم الإنجازات التي أُحرزت بخصوص إدماج النساء في القوات المسلحة الإكوادورية، تجدر الإشارة إلى أنه في عام 2010 تخرجت أول امرأة في مشاة البحرية. |
93. Recordando problemas ya conocidos cabe indicar que no se sabe de ninguna reforma a la legislación penal que acomode ésta a las prescripciones internacionales, ni se sabe de medidas eficaces para asegurar el debido proceso de ley. | UN | ٣٩- لدى التذكير بالمشاكل المعروفة تجدر اﻹشارة إلى أنه لم تتوافر معلومات عن أي إصلاح في التشريع الجنائي بما يأخذ في الاعتبار القوانين الدولية، ولم يُعلم أي شيء عن تدابير فعالة لضمان تطبيق اﻹجراءات القانونية الواجبة. |