"تجديد الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovación del compromiso
        
    • renovar el compromiso
        
    • compromiso renovado
        
    • renovado compromiso contraído
        
    • un renovado compromiso
        
    • se renovó el compromiso
        
    • renovara el compromiso
        
    • nuevo compromiso
        
    • renueve su compromiso
        
    • renueve el compromiso
        
    • renovado compromiso con
        
    • renovarse un compromiso
        
    • renovada dedicación
        
    Se espera que ese período extraordinario de sesiones lleve a una renovación del compromiso internacional para cumplir los objetivos de la Cumbre de Copenhague de 1995. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الالتزام الدولي بالوفاء بأهداف قمة كوبنهاغن لعام ٩٩٥١.
    renovación del compromiso y futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    Para ello se debe renovar el compromiso colectivo con un desarrollo sostenible a escala mundial. UN ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    El Comité consideraba que renovar el compromiso de lograr el goce efectivo del derecho a la educación era una estrategia importante para eliminar el racismo. UN ورأت اللجنة أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.
    Documento de concepto sobre Haití: un compromiso renovado de la comunidad internacional UN ورقة مفاهيمية عن هايتي: تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي
    Lanzamos por ello un llamamiento solemne a un compromiso renovado en favor de la cooperación multilateral. UN ومن هذا المنطلق أيضا، نتوجه بنداء جليل من أجل تجديد الالتزام بالتعاون المتعدد اﻷطراف.
    renovación del compromiso y futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    renovación del compromiso y futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    renovación del compromiso y futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    renovación del compromiso y futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    renovación del compromiso y futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل فـي العقد القادم
    renovar el compromiso relativo a la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos a lo largo de todo su ciclo vital. UN تجديد الالتزام بالإدارة السليمة للكيماويات والنفايات الخطرة خلال دورة بقائها.
    Es preciso renovar el compromiso respecto de su función ya que se trata del único órgano de negociación sobre cuestiones de desarme. UN إن تجديد الالتزام بدورها كهيئة تفاوضية وحيدة في مسائل نزع السلاح أصبح أمرا حاسما.
    Es preciso renovar el compromiso respecto de su función ya que se trata del único órgano de negociación sobre cuestiones de desarme. UN إن تجديد الالتزام بدورها كهيئة تفاوضية وحيدة في مسائل نزع السلاح أصبح أمرا حاسما.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para hacer un llamamiento a renovar el compromiso de las naciones con el cumplimiento del Código de conducta de La Haya. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    A fin de garantizar el desarrollo social para todos, es necesario un compromiso renovado en el plano nacional y en el plano internacional. UN ولضمان التنمية الاجتماعيــة للجميع، لا بُد من تجديد الالتزام علــى كلا المستويين الوطني والدولي.
    Por consiguiente, necesitamos un compromiso renovado de trabajar en forma colectiva, de conformidad con la Carta. UN ولذا نحن بحاجة إلى تجديد الالتزام بالعمل الجماعي وفقا للميثاق.
    Para ello, hace falta un compromiso renovado para promover la entrada en vigor y la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها.
    Recordando el renovado compromiso contraído en virtud de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, sobre la adopción de medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en todas las sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia, UN وإذ تشير إلى تجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية باتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ووضع حد لأعمال العنصرية وكره الأجانب المتزايدة في جميع المجتمعات، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح؛
    La Conferencia deberá servir también de catalizador y alentar un renovado compromiso político en pro del adelanto de la mujer. UN إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Si bien en esa cumbre se renovó el compromiso de cooperar, los participantes no lograron avanzar en las principales cuestiones, como la controversia relativa a la zona de 14 millas o la cuestión de condicionar la aplicación de los acuerdos de seguridad a los acuerdos sobre el petróleo y asuntos económicos conexos. UN وأفضى مؤتمر القمة ذلك إلى تجديد الالتزام بالتعاون، غير أن المشاركين أخفقوا في إحراز أي تقدم بشأن المسائل الرئيسية، بما في ذلك الخلاف بشأن منطقة الأربعة عشر ميلا أو مسألة الصلة بين تنفيذ الاتفاقات بشأن الترتيبات الأمنية ومسائل النفط وما يتصل بها من مسائل اقتصادية.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la calma a todas las partes e instaron a que se renovara el compromiso con el proceso de paz, con miras a la formación de un nuevo gobierno. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التزام الهدوء وحثوا على تجديد الالتزام بعملية السلام من أجل تشكيل حكومة جديدة.
    Era importante formular un nuevo compromiso con la Convención. UN وقالت إنه من الأهمية بمكان تجديد الالتزام بالاتفاقية.
    Cuando en junio de 2012 la comunidad internacional renueve su compromiso político en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, deberá considerar cuáles son los principios y medidas innovadores necesarios para alcanzar los objetivos en el siglo XXI. UN ومع تجديد الالتزام السياسي في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في حزيران/يونيه 2012، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في ماهية المبادئ والتدابير المبتكرة التي ستلزم لبلوغ الأهداف في القرن الحادي والعشرين.
    La integridad y la credibilidad del régimen del TNP exigen que se renueve el compromiso con estos tres pilares y se les preste igual atención. UN وتتطلب سلامة نظام المعاهدة ومصداقيته تجديد الالتزام به ومعالجة هذه الأركان الثلاثة بشكل متساو.
    El inicio del nuevo siglo exige un renovado compromiso con la aplicación de la Convención y el trabajo del Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus