Se informó a la Comisión de que la renovación del contrato no había coincidido con el período abarcado por el presupuesto y había entrado en vigor después de la aprobación de éste. | UN | وأفيدت اللجنة بأن تجديد العقد لم يتزامن مع فترة الميزانية وأبرم بعد الموافقة على الميزانية. |
Alquiler real; basado en la renovación del contrato de alquiler de 2001 | UN | إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد لعام 2001 |
Alquiler real, basado en la renovación del contrato de alquiler en 2002 | UN | إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد في عام 2002 |
En 1999 se hizo una encuesta para evaluar la satisfacción de los usuarios y se hará otra antes de renovar el contrato o pedir que se proponga un nuevo contrato. | UN | وقد أجريت دراسة عن ارتياح المستخدمين في عام 1999 وستجرى دراسة جديدة قبل تجديد العقد أو إصدار طلب لاقتراح عقد جديد. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la decisión de no renovar el contrato por desempeño insatisfactorio y de emitir una amonestación había sido irregular e inadecuada | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرارين القاضيين بعدم تجديد العقد لأسباب تتعلق بالأداء غير المرضي، وبتوجيه توبيخ كانا معيبين وغير ملائمين |
Posteriormente se ha renovado el contrato tres veces y se han pagado en total 280.000 dólares al asegurador por concepto de primas. | UN | ٤٨ - ومنذ بداية هذه التغطية، جرى تجديد العقد ثلاث مرات ودفع للمؤمن أقساط بلغت في مجموعها ٠٠٠ ٢٨٠ دولار. |
En ese sentido, pregunta si, antes de la renovación del contrato, se enviaron informes sobre la actuación de los proveedores a la División de Adquisiciones. | UN | وتساءلت في هذا الصدد إن كانت تقارير الأداء قد قُدِّمَت إلى شعبة المشتريات قبل تجديد العقد. |
Las investigaciones realizadas dieron como resultado el despido o la no renovación del contrato de un funcionario civil y la repatriación de 13 efectivos militares y uno de la policía. | UN | وأسفرت التحقيقات المنجزة عن الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد لموظف مدني واحد وإعادة 13 من الأفراد العسكريين وفردا واحدا من الشرطة إلى أوطانهم. |
Esto puede consistir en capacitación, asesoramiento, la retención del incremento periódico, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. | UN | وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، ووقف الزيادات الدورية في المرتب، وعدم تجديد العقد أو إنهاء التعيين. |
¿Recuerdas que hablamos de la renovación del contrato de Song Yi? | Open Subtitles | أتذكر كيف تحدثنا عن تجديد العقد كلمات يي؟ |
La Junta considera que deben evitarse los pagos antes de la prórroga del contrato siempre que sea posible y recomienda que la Administración adopte medidas para terminar el proceso de renovación del contrato antes de la fecha de vencimiento. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي كلما أمكن تجنب استمرار دفع المرتب لحين تمديد العقد، ويوصي بأن تتخذ اﻹدارة خطوات لاستكمال عملية تجديد العقد قبل تاريخ الانتهاء. |
La inspección previa al embarque del petróleo y el arroz importados no han comenzado, ni siquiera un año después de la renovación del contrato que establece que dicha inspección se hará en todo tipo de mercancías. | UN | ولم يبدأ فرض هذه الرسوم على واردات البترول والأرز، حتى بعد مضي عام واحد على تجديد العقد الذي ينص على أن هذه الرسوم ستفرض على جميع السلع الأساسية. |
En el apartado de separación del servicio o rescisión del contrato (ST) figuran la supresión del puesto y la no renovación del contrato. | UN | قضايا الفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة تشمل إلغاء الوظيفة وعدم تجديد العقد. |
En los casos del personal civil involucrado en robos, la práctica más frecuente es la " no renovación del contrato " . | UN | وفي الحالات التي ثبت فيها تورط الموظفين المدنيين في أعمال سرقة، فإن أكثر الممارسات التي تم اتباعها شيوعا كانت ”عدم تجديد العقد“. |
Cuando se contemplaran medidas disciplinarias, la separación del servicio o la no renovación del contrato, se debía asegurar que el sistema garantizase el nivel más alto posible de transparencia, objetividad y equidad, y que se respetasen las garantías procesales. | UN | وينبغي ضمان أعلى مستويات الشفافية والموضوعية والإنصاف والتقيد بمبدأ الأصول الإجرائية لدى التفكير في اتخاذ تدابير تأديبية أو الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد. |
El personal dejaría de estar sometido a una situación de desigualdad, se simplificarían los arreglos contractuales y serían más fáciles de entender, y se mantendría al personal ágil, productivo y responsable, porque sabría que el buen desempeño redundaría en la renovación del contrato. | UN | فلن يتعرض الموظفون بعد ذلك لعدم المساواة؛ وستصبح ترتيبات العقد بسيطة ويسيرة على الفهم، وسيظل الموظفون يتسمون بالحيوية والإنتاجية والمساءلة لإدراكهم أن الأداء الجيد سيؤدي إلى تجديد العقد. |
También se prevén créditos adicionales para cubrir las mayores necesidades por concepto de raciones, debido a un aumento previsto del 10% de los precios en el contrato de suministro de raciones por la opción de renovar el contrato vigente. | UN | وسوف تغطي المبالغ الإضافية المرصودة الاحتياجات المتزايدة تحت بند حصص الإعاشة بسبب الزيادة المتوقعة البالغة 10 في المائة في أسعار عقود حصص الإعاشة في حالة تجديد العقد الراهن. |
Las economías quedaron contrarrestadas en parte por las necesidades adicionales en concepto de helicópteros, puesto que hubo que renovar el contrato el 15 de septiembre de 1997 y los gastos de alquiler y fletamento fueron más altos de lo previsto. | UN | وتعادلت الوفورات جزئيا باحتياجات إضافية تحت بند عمليات طائرات الهليكوبتر نتيجة لارتفاع تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات الخاصة عما كان متوقعا عند تجديد العقد اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
La delegación de Ghana apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de no renovar el contrato actual cuando finalice el primer año y de hacer una revisión exhaustiva del contrato de servicios de aeródromos. | UN | 27 - ووفد غانا يؤيد ما أوصت به اللجنة الاستشارية من عدم تجديد العقد الحالي، والاضطلاع باستعراض شامل لكامل العقد المتصل بخدمات المطارات. |
Dependiendo de la importancia del fraude, los funcionarios han sido reconvenidos (dos casos), separados del servicio por abandono del cargo (un caso) destituidos (un caso) o no se ha renovado el contrato (un caso). En los tres casos restantes todavía se están estudiando las medidas disciplinarias que han de adoptarse. | UN | وحسب أهمية الغش، عوقب الموظفون بتوجيه توبيخ إليهم (حالتان)، أو إنهاء الخدمة لترك الموقع (حالة واحدة)، أو الفصل (حالة واحدة)، أو عدم تجديد العقد (حالة واحدة) وفي الحالات الثلاث الباقية ما زالت الإجراءات التأديبية قيد النظر؛ |
Problemas continuados con el desempeño pueden dar como resultado que no se conceda un incremento de escalón dentro de la misma categoría, no se renueve un contrato de plazo fijo o se rescinda un contrato por servicio no satisfactorio. | UN | ويمكن أن تسفر مشاكل الأداء المستمرة عن عدم منح الموظف العلاوة داخل الرتبة، أو عدم تجديد العقد المحدد المدة، أو إنهاء التعيين بسبب الخدمة غير المرضية. |
La Comisión de Administración Pública Internacional aplicó la escala propuesta a los casos que reunían las condiciones exigidas, a saber, la no renovación de contratos después de por lo menos 10 años de servicio. | UN | وطبقت اللجنة الجدول المقترح() على الحالات المستوفية للشروط، وهي عدم تجديد العقد بعد إتمام الموظف 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتصلة. |
Si la calificación es “no cumple las previsiones de actuación”, se pueden adoptar diversas medidas administrativas, tales como la transferencia a otro puesto o función, la retirada del incremento de sueldo del funcionario dentro de su categoría, la no renovación de un contrato de plazo fijo o el cese por actuación insatisfactoria. | UN | وقد يؤدي إعطاء تقدير " لا يلبي توقعات اﻷداء " إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات اﻹدارية من قبيل النقل إلى وظيفة أو مهمة مختلفة وعدم منح العلاوة داخل الرتبة أو عدم تجديد العقد المحدد المدة أو الفصل بسبب الخدمة غير المرضية. |