"تجد صعوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tienen dificultades
        
    • le resulta difícil
        
    • tener dificultades
        
    • tiene dificultades
        
    • les resulta difícil
        
    • tienen problemas
        
    • les resultaba difícil
        
    • tienen dificultad
        
    • tendría dificultad
        
    • tengan dificultades
        
    • teniendo dificultades
        
    • encontrar dificultades
        
    • tropiezan con dificultades
        
    • resultando difícil
        
    • tienes problemas
        
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    La movilización de recursos se coordina mejor, pero las organizaciones más pequeñas todavía tienen dificultades para acceder a la financiación UN حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل
    Aunque el proyecto de resolución contiene muchos elementos positivos, a Malasia le resulta difícil apoyarlo en su conjunto. UN وبرغم أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية عديدة، فإن ماليزيا تجد صعوبة في تأييده ككل.
    Sin embargo, una empresa que trate de buena fe de evitar verse involucrada en violaciones de los derechos humanos podría tener dificultades para saber lo que constituye apoyo moral a los fines legales. UN ولكن الشركة التي تسعى عن حُسن نية لتفادي التورط في التجاوزات التي تُرتكب في مجال حقوق الإنسان ربما تجد صعوبة في معرفة ما يُعد دعماً معنوياً للأغراض القانونية.
    El poder político con frecuencia tiene dificultades para imponerse frente a la influencia creciente de la economía mundializada. UN فالسلطة السياسية قد تجد صعوبة في أن تفرض نفسها في مواجهة النفوذ المتنامي لاقتصاد العولمة.
    Esta baja proporción se debe esencialmente al hecho de que a las mujeres les resulta difícil conciliar las responsabilidades familiares con un papel económicamente activo, lo que a menudo las desalienta a buscar trabajo fuera del hogar. UN وهذه النسبة المنخفضة مردّها الأساسي أن المرأة تجد صعوبة في المواءمة بين مسؤولياتها الأسرية ودورها كناشطة اقتصادية، الأمر الذي غالباً ما يُثني كثيراً من النساء عن السعي للعمل خارج المنزل.
    Consciente además de que esos Estados tienen problemas para celebrar un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    Puede que abunden las presas, pero los leones tienen dificultades para alcanzarlas en el agua. Open Subtitles هناك الكثير من الفرائس حولهم ولكن الأسود تجد صعوبة في مطاردتهم في الماء
    Las más beneficiadas serán las mujeres que quieren trabajar pero tienen dificultades para sufragar el costo de una atención de calidad para sus hijos. UN وستكون لهذا مزايا خاصة للمرأة التي تريد العمل ولكنها تجد صعوبة في تحمل تكاليف رعاية ذات جودة للطفل.
    Muchos de los Estados Miembros afectados son países en desarrollo que tienen dificultades para sobrellevar la carga financiera resultante. UN وكثير من الدول الأعضاء المعنية بلدان نامية تجد صعوبة في تحمُّل الأعباء المالية الناتجة عن عدم السداد.
    Esto beneficiará especialmente a las mujeres que desean trabajar pero que tienen dificultades para sufragar los gastos de cuidado de los niños de elevada calidad. UN وهذا مفيد، بشكل خاص، للمرأة التي ترغب في العمل ولكن تجد صعوبة في تغطية تكلفة رعاية الطفل الجيدة.
    le resulta difícil comprender la relación entre el Estado y la Iglesia en Nicaragua tal como se la ha descrito. UN وقالت إنها تجد صعوبة في فهم العلاقة بين الكنيسة والدولة في نيكاراغوا كما وصفت في التقرير.
    En el actual clima político, sin embargo, los gobiernos parecen tener dificultades para explicar a sus ciudadanos por qué precisan seguir prestando tal asistencia. UN أما في البيئة السياسية الحالية فيبدو أن الحكومات تجد صعوبة في أن توضح لمواطنيها السبب الذي يلزمها بمواصلة تقديم هذه المساعدة.
    Venezuela tiene dificultades para comprender cómo determinados países pueden hablar de tolerancia, de paz y de promoción de los derechos humanos, al mismo tiempo que ponen obstáculos al diálogo y a la comprensión entre los pueblos. UN وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب.
    Muchos se produjeron en países en desarrollo, a los que les resulta difícil reaccionar adecuadamente y proteger debidamente a las personas, los animales y los bienes. UN وحدث العديد من تلك الكوارث في البلدان النامية التي تجد صعوبة في التصدي لها بشكل مناسب وفي ضمان توفير الحماية الكافية للسكان والحيوانات والممتلكات.
    Por ejemplo, las empresas transnacionales (ETN) de la India y Malasia no tienen problemas para contratar administradores e ingenieros excelentes. UN فالشركات عبر الوطنية الموجودة في الهند وماليزيا، على سبيل المثال، لا تجد صعوبة كبرى في توظيف مديرين ومهندسين ممتازين.
    Durante las entrevistas, el Inspector observó que a sus interlocutores les resultaba difícil distinguir el desarrollo sostenible de la protección ambiental y coordinarlos en sus programas de trabajo. UN وأثناء المقابلات التي دارت، لاحظ المفتش أن الجهات التي أجرى معها مقابلات كانت تجد صعوبة في تمييز وتنسيق التنمية المستدامة والحماية البيئية في برامج عملها.
    Muchas zonas rurales tienen dificultad para atraer y conservar a los profesionales de la salud por distintas razones, incluidos el aislamiento y la carga de trabajo. UN وثمة مناطق ريفية كثيرة تجد صعوبة في اجتذاب وإبقاء المهنيين الصحيين ﻷسباب شتى، تشمل العزلة وعبء العمل.
    56. El portavoz del Grupo Asiático y China (Malasia) dijo que, si bien el Grupo no se había reunido para estudiar el proyecto, no tendría dificultad en aceptarlo, ya que merecía el apoyo de todos los Estados miembros de la UNCTAD. UN 56- قال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (ماليزيا) إنه بالرغم من أن المجموعة لم تجتمع لمناقشة المشروع، فهي لا تجد صعوبة في قبوله، نظراً لأنه يستحق دعم جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    En esas condiciones, se comprende fácilmente que algunas delegaciones tengan dificultades para analizar a fondo los documentos voluminosos que se les presenta muy poco tiempo antes de los debates; de ahí la necesidad de aclaraciones y explicaciones suplementarias. UN ولهذا ليس من الصعب والحالة هذه مشاهدة أن بعض الوفود تجد صعوبة كبيرة في القيام بتحليل عميق للوثائق الضخمة التي تعرض عليها قبل المناقشات بوقت قصير جدا، ومن هنا تتبين ضرورة التوضيحات والشروح اﻹضافية.
    Los dirigentes nacionales están teniendo dificultades para habilitar a las dependencias gubernamentales locales. UN وأعلنت أن القيادة الوطنية تجد صعوبة في تمكين وحدات الحكم المحلي.
    Asimismo, opina que en la actual era de la información, la secretaría no debe encontrar dificultades para suministrar a los miembros del Comité las observaciones finales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وذكرت أنها ترى أيضا أنه ينبغي لﻷمانة العامة، في عصر المعلومات الحالي، ألا تجد صعوبة في تزويد أعضاء اللجنة بالملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات اﻷخرى.
    No obstante, los grupos marginados tropiezan con dificultades a la hora de acceder a servicios de salud y derechos sexuales y reproductivos. UN بيد أن الفئات المهمشة تجد صعوبة في الحصول على خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Informaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales indican que la transición al estado de derecho está resultando difícil a la policía, al ejército e incluso al poder judicial y que la despolitización de las instituciones plantea problemas. UN وتشير المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية الى أن الشرطة والجيش وحتى السلطة القضائية تجد صعوبة في عملية الانتقال الى حكم القانون والى وجود مشاكل في عملية نزع التسييس عن المؤسسات.
    Así es, por eso tienes problemas para escribir los últimos 12 minutos. Open Subtitles صحيح ولذلك تجد صعوبة في كتابة الـ12 دقيقة الأخيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus