"تجربة الأمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia de las Naciones Unidas en
        
    • la experiencia de las Naciones Unidas a
        
    • experiencia de las Naciones Unidas en la
        
    • la experiencia de las Naciones Unidas con
        
    Prólogo la experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. UN تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة.
    La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. UN وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية.
    La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. UN وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية.
    120. La UNCTAD debe aprovechar al máximo la experiencia de las Naciones Unidas a este respecto, en particular la de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. UN 120- وينبغي للأونكتاد أن يستمد الفائدة القصوى من تجربة الأمم المتحدة في هذا المجال، وخصوصاً تجربة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية متابعته.
    47. la experiencia de las Naciones Unidas en la verificación y observación electoral se inició con las actividades en los territorios en fideicomiso y no autónomos, especialmente en Namibia que constituyó una experiencia compleja y de gran envergadura que culminó con la realización de elecciones libres y justas, allanando el camino para su independencia. UN 47- وترجع تجربة الأمم المتحدة في التحقق من حسن سير الانتخابات إلى الأنشطة التي اضطلعت بها في الأقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في ناميبيا، التي شهدت تجربة معقدة وواسعة النطاق بلغت ذروتها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة مهدت السبيل إلى استقلال البلد.
    la experiencia de las Naciones Unidas con su Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), así como el gran número de informes publicados por los organismos nacionales de supervisión, demuestran que para el aprovechamiento de las ventajas técnicas que presentan las tecnologías de la información y las comunicaciones en el ámbito de la gestión es preciso ejecutar complejas tareas que entrañan numerosos riesgos. UN وتبين تجربة الأمم المتحدة في مجال نظام المعلومات الإدارية المتكامل التابع لها، فضلاً عن عدد كبير من التقارير الصادرة عن هيئات الرقابة الوطنية، أن الاستفادة من المزايا التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإدارة ينطوي على مهام معقدة محفوفة بالمخاطر.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos. UN وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة.
    Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos. UN وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    la experiencia de las Naciones Unidas en varios entornos donde acababan de terminar conflictos era que llevar a cabo esos procesos críticos de democratización en condiciones que no fueran óptimas y con apresuramiento podía generar divisiones en lugar de promover una responsabilidad nacional genuina respecto de los nuevos arreglos constitucionales y la plena legitimidad de éstos. UN وتشير تجربة الأمم المتحدة في بيئات ما بعد الصراع المختلفة إلى أن إجراء العمليات الحاسمة لإرساء الديمقراطية هذه في ظروف دون المثلى وبصورة متعجلة من شأنه أن يؤجج الانقسامات بدلا من تعزيز الملكية الوطنية الأصلية للترتيبات الدستورية الجديدة وشرعيتها الكاملة.
    36. la experiencia de las Naciones Unidas en la verificación y observación electoral se inició con sus actividades en los territorios en fideicomiso y no autónomos, especialmente en Namibia que constituyó una experiencia compleja y de gran envergadura que culminó con la realización de elecciones libres y justas, allanando el camino para la independencia de Namibia. UN 36- إن تجربة الأمم المتحدة في التحقق من حسن سير الانتخابات ومراقبتها قد بدأت بأنشطتها في الأقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي. ومن الأمثلة على ذلك بالذات ناميبيا، حيث جرت عملية معقدة وكبيرة النطاق بلغت منتهاها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، مهدت لناميبيا السبيل إلى الاستقلال.
    Aprovechando la experiencia de las Naciones Unidas en numerosas situaciones de conflicto y de transición en el último decenio, es esencial dar un papel preponderante a los derechos humanos y el imperio del derecho en la labor encaminada a alentar la creación de instituciones representativas y democráticas en el Iraq. UN 39 - ومن الضروري، استنادا إلى تجربة الأمم المتحدة في العديد من الصراعات والحالات الانتقالية على مدى العقد الماضي، وضع مسألة حقوق الإنسان وسيادة القانون في طليعة الجهود المبذولة للتشجيع على بناء مؤسسات تمثيلية وديمقراطية في العراق.
    Mesa redonda sobre el tema “Lecciones derivadas de la experiencia de las Naciones Unidas en la redacción de constituciones: Timor-Leste, el Afganistán y el Iraq” (organizada por la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo) UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن: " الدروس المستفادة من تجربة الأمم المتحدة في مجال وضع الدساتير: تيمور - ليشتي وأفغانستان والعراق " (ينظمه مكتب منع الأزمات والتعافي منها، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Mesa redonda sobre el tema “Lecciones derivadas de la experiencia de las Naciones Unidas en la redacción de constituciones: Timor-Leste, el Afganistán y el Iraq” (organizada por la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo) UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن: " الدروس المستفادة من تجربة الأمم المتحدة في مجال وضع الدساتير: تيمور - ليشتي وأفغانستان والعراق " (ينظمه مكتب منع الأزمات والتعافي منها، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Mesa redonda sobre “Las enseñanzas extraídas de la experiencia de las Naciones Unidas en la elaboración de constituciones: Timor Leste, Afganistán e Iraq” (organizada por la Oficina de prevención y recuperación de crisis del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo) UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن: " الدروس المستفادة من تجربة الأمم المتحدة في مجال وضع الدساتير: تيمور - ليشتي وأفغانستان والعراق " (ينظمه مكتب منع الأزمات والتعافي منها، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Recordó además que, como lo demostraba la experiencia de las Naciones Unidas en su polifacética labor, las bases para consolidar y promover el estado de derecho debían ser sólidas, completas y consecuentes a fin de que el resultado obtenido fuera sostenible. (El examen del cometido de la Comisión al servicio del estado de derecho en los planos nacional e internacional figura en los párrs. 385 y 386 supra.) UN وقالت أيضا إن النهوج المتّبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بدّ من أن تكون شاملة ومتّسقة بغية تحقيق نتائج مستدامة. (للاطلاع على مناقشة دور اللجنة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، انظر الفقرتين 385 و386، أعلاه.)
    1. La Comisión reconoce la conveniencia de establecer una cooperación presupuestaria y financiera con las Naciones Unidas a fin de que la Comisión pueda beneficiarse de la experiencia de las Naciones Unidas a ese respecto y a fin de garantizar, en la medida de lo posible, la coherencia del funcionamiento administrativo de las dos organizaciones sobre el terreno. UN 1 - تسلم اللجنة باستصواب إقامة تعاون في شؤون الميزانية والشؤون المالية مع الأمم المتحدة لكي تستفيد اللجنة من تجربة الأمم المتحدة في هذا المجال ومن أجل ضمان أقصى حد ممكن عمليا من الانتظام في العمل الاداري للمنظمتين في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus