"تجريد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la desmilitarización
        
    • privar a
        
    • privación
        
    • desmilitarización de
        
    • desarme
        
    • desarmar a
        
    • despojar a
        
    • la deshumanización
        
    • de desmilitarizar
        
    • la desnuclearización
        
    • priven
        
    • de privar
        
    • abstracto
        
    • strip-tease
        
    Esas delegaciones estimaron que el Comité ad hoc también tenía que abordar la cuestión de la desmilitarización del espacio ultraterrestre. UN ورأت هذه الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أيضاً أن تعالج مسألة تجريد الفضاء الخارجي من اﻷسلحة.
    La colocación de este elemento como segundo inciso plantea el interrogante acerca de qué órgano negociará y supervisará la desmilitarización de Kabul. UN ووضع هذا العنصر في المقام الثاني يستدعي التساؤل عن الهيئة التي ستتفاوض بشأن تجريد كابول من السلاح واﻹشراف عليه.
    Desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. UN تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.
    No se puede privar a nadie de la nacionalidad en ningún caso si ello produce una situación de apatridia. UN ولا يجوز تجريد أحد من جنسيته إذا كان ذلك سيؤدي إلى وضع يصبح فيه عديم الجنسية.
    El artículo sugiere, entre otras cosas, el hecho de que los derechos no han sido conferidos por nadie y que cualquier forma de privación de la dignidad humana no es aceptable. UN وتومئ هذه المادة ضمناً إلى عدد من النقاط، منها أن لا أحد يمنح الحقوق، وأنه لا يمكن القبول بأي شكل من أشكال تجريد الإنسان من كرامته.
    Tercero, los señores de la guerra deben estar de acuerdo en el desarme completo y verificable de sus combatientes. UN وثالثا، ينبغي ﻷباطرة الحروب أن يوافقوا على تجريد محاربيهم من السلاح تجريدا كاملا يمكن التحقق منه.
    En la próxima fase se prevé la desmilitarización y control final de las zonas mineras. UN وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف.
    El proceso permanente de desarme de civiles está contribuyendo a la desmilitarización de nuestra sociedad, luego de una década de enfrentamiento militar y extrema polarización política. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.
    Acuerdo propuesto sobre la primera fase de la desmilitarización UN الاتفاق المقترح بشأن المرحلة اﻷولى من تجريد
    A continuación avanzarían hacia la desmilitarización gradual de todo el país. UN وبعد ذلك ستنتقل إلى تجريد البلد بأسره من اﻷسلحة تدريجيا.
    En este contexto, y en reconocimiento de la condición especial de Sarajevo, habría que considerar la posibilidad de poner en práctica medidas conducentes a la desmilitarización de esta ciudad. UN وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح.
    Expresaron su pleno apoyo a la propuesta formulada por el Presidente de Chipre para la desmilitarización del país. UN وأعربوا عن تأييدهم التام لاقتراح رئيس جمهورية قبرص الداعي إلى تجريد قبرص من اﻷسلحة.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su pleno apoyo a la propuesta del Presidente de Chipre para la desmilitarización del país. UN كما أعربوا عن تأييدهم التام لرئيس جمهورية قبرص في مقترحه الداعي الى تجريد قبرص من السلاح.
    El Iraq formula un llamamiento para que se ponga fin a tales prácticas, que tienen por finalidad privar a los pueblos de su derecho a la vida, a la libertad y a la dignidad, negando a las naciones las oportunidades de lograr el desarrollo económico y social. UN إن العراق يدعو إلى إنهاء هذه الممارسات الرامية إلى تجريد الشعوب من حقها في الحياة والحرية والكرامة.
    Otros miembros propusieron que se elaborara un proyecto de artículo en el que se prohibiera explícitamente la privación de la nacionalidad que tuviese como fin la expulsión de una persona. UN واقترح أعضاء آخرون صياغة مشروع مادة تحظر صراحة تجريد شخص من جنسيته بغرض طرده.
    Análogamente, si no se consigue desmovilizar o desarmar a los militares, las milicias o las facciones, puede haber graves consecuencias para los derechos humanos. UN وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان.
    Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. UN فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    La violencia vesánica puede llevar a la deshumanización de las sociedades y a su animalidad. UN والعنف الأخرق يمكن أن يؤدي إلى تجريد المجتمعات من إنسانيتها ويحولها إلى مجتمعات حيوانية.
    Dados esos antecedentes y el fracaso de los intentos anteriores de desmilitarizar el sector en el marco de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, cabe prever que el despliegue de una fuerza insuficiente socavaría la ejecución del acuerdo y desencadenaría precisamente los acontecimientos que la operación tiene por objeto evitar. UN وبناء على هذه الخلفية، ونظرا إلى إخفاق المحاولات السابقة التي استهدفت تجريد هذا القطاع من السلاح في ظل عملية لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن من المرجح أن نشر قوة غير كافية سيقوض تنفيذ الاتفاق اﻷساسي ويسبب نفس سلسلة اﻷحداث التي تهدف العملية إلى منعها.
    La Unión Europea sigue comprometida con el objetivo de la desnuclearización de la península coreana. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بهدف تجريد شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    a) No priven de libertad a los niños ilegal o arbitrariamente y que, en casos de privación de libertad, velen por que esté en conformidad con la ley y se utilice únicamente como medida de último recurso y durante el período apropiado más breve posible; UN (أ) عدم تجريد الأطفال من حريتهم على نحو غير قانوني أو على نحو تعسفي إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة، وضمان أن يكون هذا التجريد في حال حدوثه متفقا مع القانون؛
    También querría conocer la justificación de la práctica de privar a los objetores de conciencia de su condición si realizan actividades sindicales o participan en una huelga. UN وقال إنه يرحب أيضا بأي تفسير يُبرر الممارسة المتمثلة في تجريد المعترضين ضميريا من مركزهم لو زاولوا أنشطة نقابية أو شاركوا في إضراب.
    Nena, no me importa que no entiendas el postmodernismo abstracto. Open Subtitles عزيزتي، لا يهمني إن كنتِ لا تفهمين تجريد مابعد الحداثة.
    Muy bien, mira; no es prostitución, ni siquiera strip-tease. Open Subtitles كل الحق، تبدو. انها ليست الدعارة، أو حتى تجريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus