"تجريم الإجهاض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • penalización del aborto
        
    • despenalización del aborto
        
    • despenalizar el aborto
        
    • criminalización del aborto
        
    • tipificación del aborto como delito
        
    • despenalice el aborto
        
    • la tipificación como delito del aborto
        
    • se penalice el aborto
        
    • penalizando el aborto
        
    • que el aborto esté tipificado como delito
        
    • su penalización
        
    • la tipificación del aborto
        
    Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: UN وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي:
    En el decenio de 1970 el país optó por una política natalista, que ampara al niño todavía no nacido, lo que explica la penalización del aborto. UN ففي السبعينات، وضعت الكاميرون سياسة لتشجيع النسل وحماية الحمل ، ويفسر ذلك تجريم الإجهاض.
    En 2001, la Asociación de Profesionales Médicos formuló un enérgico llamamiento a la despenalización del aborto provocado. UN وفي سنة 2001، وجهت رابطة الأطباء البشريين نداء مفتوحاً من أجل عدم تجريم الإجهاض المتعمد.
    Solicita más información sobre cómo abordará el Gobierno el problema de la mortalidad materna relacionada con el aborto clandestino; algunas organizaciones de mujeres han señalado que la despenalización del aborto reduciría la mortalidad materna. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الطريقة التي ستعالج بها الحكومة مشكلة الوفيات النفاسية المتصلة بالإجهاض السري؛ حيث تدعي بعض المنظمات النسائية أن عدم تجريم الإجهاض سيحد من الوفيات النفاسية.
    El Estado parte debería despenalizar el aborto y tomar medidas urgentes para satisfacer las necesidades de las mujeres en materia de salud. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي تجريم الإجهاض وأن تقوم على وجه الاستعجال باتخاذ الإجراءات لتلبية الحاجات الصحية للنساء.
    Por otra parte, la criminalización del aborto es motivo de inquietud. UN وذكرت أن تجريم الإجهاض هو، من ناحية أخرى، شاغل من الشواغل.
    En esos casos también subsisten ciertas discriminaciones, como la tipificación del aborto como delito. UN ولا زالت هناك أيضا نصوص قانونية تمييزية كقانون تجريم الإجهاض.
    Subraya que la penalización del aborto obliga a las mujeres a recurrir a abortos clandestinos y les impide solicitar atención médica en caso de complicaciones. UN وشدّدت على أن تجريم الإجهاض يُجبِر النساء على اللجوء إلى الإجهاض السري ويمنعهن من التماس العناية الطبية في حال نشوء مضاعفات.
    Se adjunta el artículo 141 del texto del nuevo Código Penal sobre la penalización del aborto. UN يُرجى الرجوع إلى المادة 141 من نص قانون العقوبات الجديد بشأن تجريم الإجهاض.
    La penalización del aborto crea y perpetúa estas condiciones inseguras. UN ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها.
    La organización fue parte fundamental del curso de actuaciones que desembocaron en la despenalización del aborto en la Ciudad de México en 2007. UN أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007.
    La despenalización del aborto es una de las medidas más importantes que pueden adoptar los Estados a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Medidas adoptadas para hacer frente a la despenalización del aborto en caso de violación o incesto UN عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى
    En su plataforma política, el Gobierno se comprometió a trabajar a nivel internacional para despenalizar el aborto. UN وقد تعهدت الحكومة، في محفلها السياسي، بالعمل على المستوى الدولي لعدم تجريم الإجهاض.
    El Estado parte tampoco ha adoptado medidas para despenalizar el aborto en los casos de violación. UN ولم تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لمنع تجريم الإجهاض في حالة الاغتصاب.
    :: despenalizar el aborto y eliminar las barreras que impiden el acceso a servicios de aborto seguros en toda la región. UN :: عدم تجريم الإجهاض وإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على خدمات الإجهاض المأمون عبر المنطقة الإقليمية.
    Indicó, sin embargo, que le preocupaba la criminalización del aborto. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض.
    Le preocupa que la tipificación del aborto como delito lleve a prácticas poco seguras y potencialmente mortales. UN وأعربت عن قلقها لأن تجريم الإجهاض قد أدى إلى حالات إجهاض غير آمنة بل وتهدد الحياة.
    El Comité insta asimismo al Estado parte a que despenalice el aborto cuando existan circunstancias atenuantes. El Comité recomienda que se adopten medidas para proteger a la mujer de los efectos perjudiciales que tienen para su salud los abortos peligrosos, de conformidad con la recomendación general No. 24 del Comité sobre la mujer y la salud y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنهاء تجريم الإجهاض حيثما توجد ظروف مخففة.وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير لحماية المرأة ضد ما يسببه الإجهاض غير المأمون من آثار سيئة على صحتها، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة، المتعلقة بالمرأة والصحة، ووفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    10.61 El Gobierno australiano tiene presente el actual debate sobre eliminar la tipificación como delito del aborto en Victoria. UN وتدرك الحكومة الأسترالية النقاش الحالي عن تجريم الإجهاض في فيكتوريا.
    Le preocupa también que se penalice el aborto en todas las circunstancias. UN ويساورها القلق أيضا إزاء تجريم الإجهاض في جميع الأحوال.
    d) El hecho de que, si bien en el proyecto de enmienda del Código Penal se despenaliza el aborto en caso de que la vida de la madre se vea amenazada, se sigue penalizando el aborto en otras circunstancias, como la violación, el incesto y la malformación grave del feto; UN (د) أن مشروع تعديل القانون الجنائي، وإن كان يلغي تجريم الإجهاض في حالة وجود مخاطر على صحة المرأة الحامل، يواصل تجريم الإجهاض في ظل ظروف أخرى، مثل الاغتصاب، وزنا المحارم، وحالات التشوهات الجنينية الحادة؛
    El Comité está preocupado también por que el aborto esté tipificado como delito en todas las circunstancias, incluso cuando el embarazo ponga en peligro la vida o la salud de la mujer y cuando sea el resultado de violación o incesto. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء تجريم الإجهاض في جميع الظروف، بما فيها الحالات التي يهدد فيها الحمل حياة المرأة أو صحتها والحالات التي ينجم فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Si bien son muchos los factores sociales y culturales que generan y agravan los estigmas, su penalización perpetúa la discriminación y genera nuevas formas de estigmatización. UN وعلى الرغم من أن عوامل اجتماعية وثقافية كثيرة تؤدي إلى نشوء وصمة العار المرتبطة بالإجهاض وتفاقمها، فإن تجريم الإجهاض يسبب ديمومة التمييز ويؤدي إلى نشوء أنماط جديدة من الوصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus