Se adiciona a la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres los artículos 22 y 25 por medio de los cuales se tipifica el maltrato y las ofensas como delitos. | UN | تُضاف إلى قانون تجريم العنف ضد المرأة المادتان 22 و25 اللتان تجرّمان سوء المعاملة والإيذاء. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres 187 51 | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60 |
El Comité insta al Estado parte a tipificar como delito la violencia conyugal, incluida la violación marital. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف الزوجي بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج. |
El Ministerio de Justicia organizó cursos de capacitación para fiscales sobre la tipificación como delito de la violencia doméstica. | UN | ورتبت وزارة العدل تدريبات للمدعين العامين بشأن تجريم العنف العائلي. |
Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | ويُرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Otros insisten en que no debería comprometerse la penalización de la violencia en el hogar. | UN | ويصر آخرون على أنه ينبغي عدم التساهل في تجريم العنف المنزلي. |
Igualmente, como ya ha sido indicado, la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres constituye un hito histórico en este proceso de avance hacia la igualdad y la equidad de género. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يمثل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة أيضاً علامة بارزة في عملية النهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين. |
El 12 de abril de 2007 se aprobó en el Congreso, la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres, dándose así un gran paso en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2007، وافقت الجمعية التشريعية على قانون تجريم العنف ضد المرأة. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة |
42. Se modificó la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres y se adicionaron los artículos por medio de los cuales se tipifica el maltrato y las ofensas como delitos. | UN | 42- وقد عُدل قانون تجريم العنف على المرأة وأُضيفت إليه مواد تجرِّم إساءة المعاملة وضروب الإهانة. |
Con la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres en abril de 2007, Costa Rica se convirtió en uno de los primeros países del mundo que penaliza la violencia contra las mujeres y establece la figura jurídica del femicidio. | UN | 78- وأصبحت كوستاريكا بفضل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة المعتمد في نيسان/أبريل 2007 من أوائل بلدان العالم التي جرمت العنف ضد المرأة وأرست الشكل القانوني المتعلق بقتل الإناث. |
44. El Comité insta al Estado parte a tipificar como delito la violencia doméstica, incluida la violación conyugal. | UN | 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي. |
15. Que Argelia tome medidas para prevenir la tortura, los tratos crueles, inhumanos o degradantes; recomienda que se examine la legislación nacional para tipificar como delito la violencia doméstica (Suecia). | UN | 15- أن تتخذ الجزائر تدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وأن تراجع التشريعات المحلية بغية تجريم العنف المنزلي. (السويد) |
15. Que Argelia tome medidas para prevenir la tortura, los tratos crueles, inhumanos o degradantes; recomienda que se examine la legislación nacional para tipificar como delito la violencia doméstica (Suecia). | UN | 15- أن تتخذ الجزائر تدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وأن تراجع التشريعات المحلية بغية تجريم العنف المنزلي. (السويد) |
Esa legislación debería asegurar la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la niña, el acceso de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, y el enjuiciamiento y castigo de los agresores. | UN | ويتعين أن تضمن هذه التشريعات تجريم العنف ضد النساء والفتيات، وتوفر وسائل الإنصاف والحماية بشكل فوري لمن يقع منهن ضحية للعنف، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
Esa legislación debería asegurar la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la niña, el acceso de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, y el enjuiciamiento y castigo de los autores. | UN | ويتعين أن تضمن هذه التشريعات تجريم العنف ضد النساء والفتيات، وتوافر وسائل الإنصاف والحماية بشكل فوري لمن يقع منهن ضحية للعنف، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus comentarios finales anteriores. | UN | ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Hay falta de consenso político sobre la penalización de la violencia específicamente contra la mujer, pues se considera discriminatoria contra los hombres. | UN | ومع ذلك، لا يوجد إجماع سياسي على تجريم العنف المنزلي ضد المرأة تحديدا، لأنه يُعتبر تمييزا ضد الرجل. |
El Comité insta al Estado parte a tipificar la violencia doméstica como delito penal distinto de los demás. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها. |
El Comité insta también al Estado parte a que penalice la violencia doméstica, aplique estrictamente la ley que reprime la violencia contra la mujer, aumente el número de centros de acogida y controle el cumplimiento, por parte de los agentes estatales competentes, de sus obligaciones cuando se ocupan de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف تجريم العنف المنزلي، وإنفاذ قانون مكافحة العنف بالمرأة إنفاذاً صارماً، وزيادة عدد المآوي، ورصد مدى وفاء المسؤولين العامين المعنيين بمسؤولياتهم عند التعامل مع ضحايا العنف المنزلي. |
Tanto instancias del gobierno como de la sociedad civil han presentado varias iniciativas de ley y de reformas al Código Penal con relación a la tipificación de la violencia contra la mujer. | UN | وقدمت السلطات العامة، فضلا عن المجتمع المدني، مشاريع قوانين ومقترحات إصلاح مختلفة للقانون الجنائي بهدف تجريم العنف ضد المرأة. |
La Ley que prohíbe la violencia en la educación (Gesetz zur Ächtung der Gewalt in der Erziehung) entró en vigor el 3 de noviembre de 2000. | UN | والقانون بشأن تجريم العنف في التعليم دخل حيز النفاذ في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Por primera vez se tipifica como delito la violencia por razón de género y se incorpora la perspectiva de atención, sanción y prevención. | UN | ونص القانون لأول مرة على تجريم العنف الجنساني وركز على المنع والمعاقبة والتأهيل. |
En varios países, las leyes discriminatorias o insuficientes obstaculizan la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pues afianzan la condición inferior de las mujeres en la familia, restringen el acceso de estas a recursos de producción como las tierras o no tipifican como delito la violencia contra las mujeres. | UN | وفي العديد من البلدان، تعوق القوانين التمييزية أو القاصرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ترسيخ تردي مكانة المرأة في الأسرة، وتقييد حصول المرأة على موارد الإنتاج مثل الأرض، أو عدم تجريم العنف الموجه ضد المرأة. |
Se ha tipificado como delito la violencia doméstica y se han introducido medidas para desalojar con rapidez a los autores de tales actos del domicilio familiar. | UN | 9- وقد تم تجريم العنف الأسري وإرساء تدابير لضمان إبعاد المسؤولين عنه على وجه السرعة عن بيت الأسرة. |