"تجريها منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la
        
    Por otra parte, se señaló la necesidad de tener presente a ese respecto el contexto global de las negociaciones en la OMC. UN ولوحظ أيضا أن ثمة حاجة إلى أن يراعي في هذا الصدد السياق العام للمفاوضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية.
    Complementación entre el estudio de la FAO y la presentación de informes nacionales a la Comisión UN التكامل بين الدراسة الاستقصائية التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة وتقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة
    Varios aspectos del estudio de la FAO de 1998 podrían brindar información valiosa para las actividades nacionales de presentación de informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويمكن لعدة جوانب من الدراسة الاستقصائية التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٨ أن توفر معلومات قيمة لعملية تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة.
    Las negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio están estancadas desde hace prácticamente nueve años. UN ووصلت المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى طريق مسدود منذ ما يقرب من تسعة أعوام وحتى الآن.
    El Canadá espera que las negociaciones en la OEA no sólo conduzcan a una convención eficaz, sino que también inspiren a actuar a otros organismos regionales. UN وتأمل كندا في أن تؤدي المفاوضات التي تجريها منظمة الدول اﻷمريكية في هذا الشأن إلى وضع اتفاقية فعالة من شأنها أن تلهم أيضا هيئات إقليمية أخرى لاتخاذ إجراءات مماثلة.
    A finales de 1998, cuando se complete la preparación del estudio mundial de la FAO sobre la oferta de fibras, se dispondrá de un análisis más cabal de la situación de disponibilidad de recursos y de sus perspectivas. UN وسيتوفر في أواخر عام ١٩٩٨ تحليل أشمل لحالة توفر الموارد وآفاقها عند اكتمال الدراسة التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة عن اﻹمدادات العالمية لﻷلياف.
    Los 14 países participantes en la Red se reúnen una vez al año para debatir los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por la OIT y las consecuencias que tienen para sus políticas de migración. UN وتجتمع البلدان اﻷربعة عشر المشاركة في الشبكة مرة كل سنة لمناقشة نتائج البحوث التي تجريها منظمة العمل الدولية واﻵثار المترتبة عليها في سياسات تلك البلدان بشأن الهجرة.
    Por consiguiente, en el examen de las políticas comerciales de la Organización Internacional del Comercio (OIC) debe tomarse en cuenta el efecto de las políticas comerciales propuestas y existentes sobre las cuestiones de género; UN لذلك ينبغي لمراجعات السياسات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بالاعتبار اﻷثر الجنساني لسياسات التجارة الحالية والمقترحة؛
    Instamos, pues, a que esta importante dimensión se tenga plenamente en cuenta en las negociaciones de la OMC sobre la agricultura. UN ولذلك فإننا نحث على أن يؤخذ هذا البعد الهام في الاعتبار على نحو كامل في المفاوضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة.
    En la nueva rueda de negociaciones comerciales multilaterales de la OMC se debe establecer un programa de comercio que refleje claramente los intereses de los países más pobres. UN ويجب أن تضع الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية جدول أعمال يعكس بجلاء مصالح أشد البلدان فقرا.
    Estos informes podrían utilizarse como parte de los exámenes que lleva a cabo la OMC de las políticas comerciales nacionales. UN ويمكن أن تستخدم هذه التقارير كجزء من الاستعراضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية للسياسات التجارية على الصعيد الوطني.
    También aludió al proceso de negociaciones multilaterales de la OMC diciendo que eran un esfuerzo por hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN كما أنه أشار إلى عملية المفاوضات المتعددة الأطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية بوصفها جهدا يهدف إلى إعمال الحق في التنمية.
    iv) " Potenciar la creación de capacidad en los países en desarrollo, especialmente la de participar en las negociaciones comerciales multilaterales de la Organización Mundial del Comercio " ; UN `4 ' " تعزيز بناء القدرات للبلدان النامية، لا سيما قدراتها على المساهمة في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية " ؛
    Asimismo, se propuso utilizar los exámenes de las políticas comerciales de la OMC como mecanismo de estudio de las políticas comerciales nacionales en el contexto de las estrategias nacionales generales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN ومع ذلك، اقترح استخدام استعراضات السياسات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية كآلية للنظر في السياسات التجارية الوطنية في سياق التنمية الوطنية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر.
    En sus recomendaciones, el taller alentó a los Estados a que promovieran el avance de las negociaciones en el marco de la Organización de los Estados Americanos sobre una convención interamericana contra el racismo y la discriminación. UN وفي توصياتها، شجعت حلقة العمل الدول على تعزيز المفاوضات التي تجريها منظمة الدول الأمريكية بشأن معاهدة فيما بين البلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية والتمييز.
    Por lo tanto, subrayamos la importancia de que los países en desarrollo sin litoral participen de forma activa y concertada en las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio. UN وعليه، فإننا نشدد على أهمية مشاركة البلدان النامية غير الساحلية بشكل حيوي ومتضافر في المفاوضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Sus efectos beneficiosos, sus recursos innovadores deberían analizarse y evaluarse también en los próximos debates de la Organización Mundial del Comercio en Hong Kong, con suerte a fines del año en curso. UN بل ينبغي تحليل آثارها المفيدة ووسائلها المبتكرة وتقييمها أيضا في المناقشات اللاحقة التي يؤمل أن تجريها منظمة التجارة العالمية في نهاية هذا العام في هونغ كونغ.
    4. Promover el avance de las negociaciones en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA) sobre una convención interamericana contra el racismo y la discriminación. UN 4- تعزيز المفاوضات التي تجريها منظمة الدول الأمريكية بشأن إعداد اتفاقية للبلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية والتمييز.
    Había grandes esperanzas de que la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales de la OMC diera lugar a una convención marco destinada a mejorar la cooperación comercial y económica multilateral en el plano internacional y creara las condiciones para lograr un desarrollo económico mundial estable. UN وثمة أمل كبير في أن تؤدي الجولة الجديدة من المباحثات التجارية المتعددة الأطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى وضع اتفاقية إطارية لتحسين التعاون الدولي المتعدد الأطراف في مجال الاقتصاد والتجارة، ولتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية عالمية مضطردة.
    Las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio se acercan a la encrucijada fundamental que será Hong Kong en diciembre. UN والمفاوضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية تقترب من مفترق طرق حرج في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus