fragmentación del derecho internacional: dificultades derivadas de la diversificación y expansión del derecho internacional | UN | تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي |
El delegado de Jordania también acoge con agrado la decisión de incluir el tema de la fragmentación del derecho internacional en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | كما رحب بقرار إضافة موضوع تجزؤ القانون الدولي إلى برنامج عمل اللجنة. |
fragmentación del DERECHO INTERNACIONAL: DIFICULTADES DERIVADAS DE LA DIVERSIFICACIÓN Y EXPANSIÓN DEL DERECHO INTERNACIONAL | UN | تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي |
la fragmentación de las responsabilidades entre los distintos ministerios y organismos contribuye a graves deficiencias de gobernanza en el sector del transporte. | UN | ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل. |
Pero la aplicación del principio y su posterior descentralización habían dado lugar muchas veces a la fragmentación de los servicios en algunos países. | UN | غير أن تطبيق هذا المبدأ وما يعقبه من تحول نحو اللامركزية قد أدى في أحيان كثيرة إلى تجزؤ الخدمات في بعض البلدان. |
fragmentación del derecho internacional: dificultades derivadas de la diversificación y expansión del derecho internacional | UN | واو - تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي |
fragmentación del DERECHO INTERNACIONAL: DIFICULTADES DERIVADAS DE LA DIVERSIFICACIÓN | UN | تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع |
Dichas jerarquías a veces contribuían a la fragmentación del derecho y a veces a su unificación. | UN | ويحدث أحياناً أن تُسهم حالات التسلسل هذه في تجزؤ القانون، وأحياناً في توحيده. |
En cuanto a la fragmentación del derecho internacional, señala que se trata de un tema particularmente amplio y teórico, que no se presta a la elaboración de proyectos de artículos ni de directrices. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجزؤ القانون الدولي موضوع عام ونظري بشكل خاص وليس من السهل وضع مشاريع مواد أو مبادئ توجيهية بشأنه. |
Por ese motivo, su delegación básicamente apoya la orientación que está adoptando la CDI sobre el tema de la fragmentación del derecho internacional. | UN | ولهذا السبب، يؤيد وفده أساسا الاتجاه الذي تتخذه اللجنة في موضوع تجزؤ القانون الدولي. |
fragmentación del derecho internacional: dificultades derivadas de la diversificación y expansión del derecho internacional | UN | زاي - تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي |
En varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. | UN | ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة. |
La otra limitación, que es externa, es la fragmentación de los servicios y programas de capacitación en Ginebra. | UN | أما القيد الآخر فهو قيد خارجي يتمثل في تجزؤ مرافق وبرامج التدريب في مقر العمل بجنيف. |
Por consiguiente, no planteaba normalmente dificultades atribuibles a la fragmentación. | UN | وهي لا تطرح بالتالي مصاعب من حيث إحداث تجزؤ. |
Aunque se habían hecho algunos progresos, estos habían sido más lentos de lo previsto, pues algunas de las iniciativas de facilitación se habían adoptado en forma relativamente aislada, dando lugar a unos resultados fragmentados. | UN | ورأوا أنه مع التسليم بحدوث بعض التقدم، فإنه جاء بطيئا بشكل أقل من المتوقع لأن الإقدام على القيام ببعض جهود التسهيل جرى في عزلة نسبية وأسفر عن تجزؤ النتائج. |
Un grupo de ocho entidades puede clasificarse con una fragmentación entre baja y media. | UN | ويمكن وصف درجة تجزؤ مجموعة من 8 كيانات بأنها منخفضة إلى متوسطة. |
La estructura fragmentada del mercado de esos servicios debe tenerse en cuenta en el proceso de negociación de la OMC. | UN | فلا بد من مراعاة تجزؤ هيكل سوق خدمات النفط في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Esto suele pasar también en varios países de la Europa central y oriental, donde la integración vertical o la segmentación de los mercados de los productos pueden ser particularmente elevadas. | UN | وهذا ينطبق أيضا في كثير من اﻷحوال على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية حيث التكامل الرأسي أو تجزؤ أسواق المنتجات قد يكون عالياً بصفة خاصة. |
Los gobiernos han expresado y reiterado su firme adhesión a la idea de que todos los derechos humanos son indivisibles y están relacionados entre sí, incluso en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٢٤ - أظهرت الحكومات وأكدت من جديد التزامها الثابت بعدم تجزؤ جميع حقوق اﻹنسان وترابطها ببعضها البعض، بما فيها تلك الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا وفي إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Recordó que, al ocuparse de los casos de desmembramiento de Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, había adoptado la opinión de que los tratados de derechos humanos se transmiten con el territorio y que los Estados siguen obligados por el Pacto ratificado por el Estado predecesor. | UN | وأشارت إلى أنها قد أبدت، لدى تصديها لقضايا تجزؤ الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الرأي الذي مفاده أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان تؤول مع اﻷقاليم، وأن الدول تبقى مرتبطة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد التي تكون الدولة السلف قد اتخذتها. |
Destacando el principio de la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
El carácter fragmentado del derecho internacional ha sido el resultado de múltiples causas, que han creado diferentes capas y subsistemas del derecho internacional que pueden entrar recíprocamente en conflicto. | UN | يعود تجزؤ القانون الدولي إلى عدد كبير من الأسباب التي أدت إلى نشوء طبقات ونظم فرعية مختلفة يمكن أن يتنازع أحدها مع الآخر في القانون الدولي. |
Ésta es la premisa fundamental de la indivisibilidad de la cultura y el desarrollo, que conforma las bases para el avance de la democracia y la equidad en todo el mundo. | UN | وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم. |