"تجنبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evitarse
        
    • evitar
        
    • evitado
        
    • evitarla
        
    • evitables
        
    • inevitable
        
    • evitarlas
        
    • evitarlo
        
    • prevenirse
        
    • evitan
        
    • evitada
        
    • prevenir
        
    • evitarlos
        
    • eludir
        
    • eviten
        
    Muchas partes subrayaron que debería evitarse a toda costa que en Sudáfrica se repitiera la experiencia de las elecciones en Angola. UN وأبرز كثير من اﻷطراف، بما في ذلك الحكومة، أن خبرة الانتخابات في أنغولا يجب تجنبها في جنوب افريقيا مهما يكن الثمن.
    Las crisis y los conflictos pueden evitarse mediante la eliminación de sus causas profundas. UN واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية.
    Ese aumento será difícil de evitar si se admite que no hay ningún principio que impida el otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General a esas organizaciones. UN وهذه الزيادة سيتعذر تجنبها ما لم يكن هناك اعتراض مبدئي على منح مركز المراقب لهذه المنظمات في الجمعية العامة.
    Otro problema que se repite es el de las expulsiones en masa, que crean enormes dificultades y sufrimientos que se podrían evitar. UN ٢٢ - وهناك مشكلة متكررة أخرى وهي مشكلة الطرد الجماعي الذي ينطوي على صعوبات واسعة النطاق ومعاناة يمكن تجنبها.
    Pero también entrañó unas presiones sobre el medio ambiente que podrían haberse evitado con las nuevas prácticas de la agricultura sostenible. UN ولكنها أدت أيضا إلى أعباء ترتبت على كاهل البيئة ويمكن تجنبها عن طريق الأخذ بالممارسات الزراعية الجديدة المستدامة.
    Otra confusión que debe evitarse es la de correlacionar de modo automático el tamaño del Consejo con su eficacia. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    El cambio de metodología debe ser gradual y, en lo posible, debe evitarse. UN اذ ينبغي أن تكون التحسينات التي تدخل على المنهجية تدريجية، وينبغي تجنبها الى الحد الممكن.
    Cualquier vínculo entre la Corte y el código podría ir en detrimento del pronto establecimiento de la Corte y, por lo tanto, debe evitarse. UN فاقامة أية صلة بين المحكمة والمدونة قد يكون ضارا باﻹنشاء المبكر للمحكمة وبالتالي فإن صلة كهذه ينبغي تجنبها.
    La tendencia a asociar al Islam con el fundamentalismo y el terrorismo es un fenómeno peligroso que debe evitarse a toda costa. UN ويمثل الاتجاه نحو ربط اﻹسلام بالتطرف اﻷصولي وبالارهاب ظاهرة خطيرة يجب تجنبها بأي ثمن.
    Creemos firmemente que los conflictos armados, tanto internos como entre los Estados, pueden y deben evitarse. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النزاعات المسلحة، الداخلية وكذلك النزاعات التي تحدث بين الدول يجب ويمكن تجنبها.
    Las decisiones serán difíciles, pero no se pueden evitar interminablemente. UN وستكــون المناقشات صعبة، إلا أنه لا يمكن تجنبها إلى ما لا نهاية.
    Algunos miembros manifestaron que se podrían evitar las solicitudes de modificación de las tasas de prorrateo si la escala se basara en información más actualizada. UN 49 - ورأى بعض الأعضاء أن طلبات تغيير الأنصبة المقررة يمكن تجنبها لو كان جدول الأنصبة المقررة يستند على معلومات أحدث.
    La carencia de una organización adecuada origina también ciertos costes que se podrían evitar. UN كما أن انعدام التنظيم الصحيح يؤدي إلى تكاليف يمكن تجنبها.
    La Junta estima que esta situación generará deficiencias y costos adicionales, problemas que el PNUD podría evitar. UN ويرى المجلس أن هذا سوف يؤدي إلى أوجه قصور وتكاليف إضافية يمكن للبرنامج الإنمائي تجنبها.
    Había que evitar en los informes futuros errores de esa índole. UN فهذه الأخطاء ينبغي تجنبها في التقارير المقبلة.
    Como consecuencia, los Estados Miembros habían realizado gastos adicionales importantes que se podrían haber evitado si no hubiera surgido esa situación anómala, o se la hubiera corregido antes. UN ونتيجة لذلك تكبدت الدول اﻷعضاء نفقات إضافية كبيرة كان يمكن تجنبها لو لم ينشأ هذا الوضع الشاذ أو جرى تصحيحه في وقت أسبق.
    Si bien ésta es una cuestión potencialmente sensible, evitarla reduce las oportunidades de lograr una ejecución satisfactoria de los proyectos. UN وعلى الرغم من حساسية هذه المسألة، فإن تجنبها من شأنه تقليل فرص التنفيذ الناجح للمشاريع.
    Iniciativa Internacional para prevenir las Incapacidades evitables (IMPACT) UN المبادرة اﻷولية لمكافحة اﻹعاقة الممكن تجنبها
    Combatir el fenómeno siniestro del terrorismo es un imperativo urgente e inevitable. UN ومكافحة ظاهرة الإرهاب المشؤومة مسألة حتمية عاجلة ولا يمكن تجنبها.
    El programa utiliza una amplia gama de servicios destinados a educar a la población respecto de varias situaciones patológicas y de la forma de evitarlas. UN ويتضمن هذا البرنامج مجموعة كبيرة من الخدمات التي تهدف إلى تثقيف السكان بشأن عدد من الحالات المرضية وكيفية تجنبها.
    Los niños pequeños son menos capaces de evitarlo o resistirse a él, de comprender lo que está sucediendo y también de buscar la protección en los demás. UN فصغار الأطفال هم أقل الناس قدرة على تجنبها أو مقاومتها، وأقلهم قدرة على فهم ما يحدث، وأقلهم قدرة على التماس الحماية من الآخرين.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Se evitan reuniones públicas de cualquier tipo. Open Subtitles والتجمعات العامة أيّا كان نوعها يتم تجنبها.
    Tenía que ser evitada a cualquier coste. Open Subtitles من أن اندلاع حرب نووية يهدد الجميع بالفناء لذا يجب تجنبها بأي ثمن
    Para reducir esos riesgos o evitarlos totalmente será preciso tener en cuenta las garantías de protección pertinentes en la respuesta a los desastres. UN وسيتطلب التخفيف من هذه المخاطر أو تجنبها تماما أن تؤخذ في الاعتبار ضمانات الحماية الواجبة في حالات مواجهة للكوارث.
    Este hecho no se puede eludir ni silenciar. UN وهذه حقيقة لا يمكن تجنبها أو السكوت عنها.
    La Organización puede ayudar a los Estados a elaborar políticas que eviten la discriminación contra los migrantes y promuevan la sensibilización sobre la diversidad. UN وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus