"تجنب أي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evitar cualquier
        
    • evitar toda
        
    • evitar todo
        
    • de evitar
        
    • evitar cualesquiera
        
    • evitar un
        
    • evitar que
        
    • evitar una
        
    • evitarse toda
        
    • evitar los
        
    • evitando toda
        
    • evitarse todo
        
    • evitar posibles
        
    • evite toda
        
    • evitar las
        
    El párrafo 1 tiene por objeto evitar cualquier violación del principio, limitando la aplicación del Código a los actos cometidos después de esa entrada. UN والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ.
    Turquía insta a ambas partes a que actúen con moderación a fin de evitar cualquier intensificación que pueda desestabilizar toda la región. UN وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها.
    Como condición para recibir subsidios del Consejo se exige que las organizaciones se comprometan a evitar toda forma de práctica discriminatoria. UN ومن شروط تقديم المنحة أن توافق المنظمات التي يساعدها المجلس على تجنب أي شكل من أشكال الممارسات التمييزية.
    Para que esos trabajos se vean coronados por el éxito, es preciso evitar toda injerencia en las negociaciones políticas. UN ويتعين تجنب أي تدخل في المفاوضات السياسية إذا ما أريد أن يحقق هذا العمل نتائج ناجحة.
    Como dijo el Relator Especial mismo, se debe evitar todo formalismo jurídico que pueda quitarle flexibilidad o privarlo de espontaneidad y eficacia. UN وكما أوضح المقرر الخاص نفسه، ينبغي تجنب أي شكليات قانونية يمكن أن تفقده مرونته أو تنال من تلقائيته وفعاليته.
    Armenia destaca la necesidad de evitar las posibles duplicaciones, la superposición de tareas y las actividades no coordinadas en la preparación de los PAN. UN وتشدد أرمينيا على ضرورة تجنب أي ازدواج ممكن بغية منع التداخل واتخاذ إجراءات غير منسقة في إعداد خطط العمل الوطنية.
    15. Señala la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la `soberanía alimentaria ' y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; UN " 15 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى تشمل، ضمن مفاهيم أخرى، مفهوم ' السيادة الغذائية` وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    El desafío que enfrentan las autoridades es evitar un brusco giro desfavorable de la economía. UN إن التحدي الماثل أمام راسمي السياسة العامة هو تجنب أي انحدار سريع للاقتصاد.
    Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    Además, la administración penitenciaria procura evitar cualquier negligencia o abuso que redunde en detrimento de los detenidos. UN وقال إن إدارة السجون تسهر أيضاً على تجنب أي إهمال أو إساءة مما قد يلحق ضرراً بالمحتجزين.
    El Sr. Kamboj era un testigo menos seguro y puede que quisiera evitar cualquier posible responsabilidad. UN أما السيد كمبودج فقد كان شاهدا أقل تأثيرا ولربما كان حريصا على تجنب أي مسؤولية محتملة.
    El Gobierno declara que el propósito de esta limitación constitucional es evitar toda posibilidad de politización directa del ejército. UN وترى الحكومة أن هذا القيد الدستوري يهدف إلى تجنب أي احتمال ﻹضفاء الطابع السياسي المباشر على الجيش.
    En cuanto a las cuestiones restantes de política económica deberíamos evitar toda unanimidad forzada. UN أما بالنسبة لما تبقى من مسائل السياسة الاقتصادية، فعلينا تجنب أي إجماع يتم بالإكراه.
    Por consiguiente, sería mejor evitar toda referencia al contenido de la licitud. UN ولذا من الأفضل تجنب أي إشارة إلى مضمون المشروعية.
    Por esto es por lo que quería evitar todo tipo de relación. Open Subtitles هذا هو السبب ل يريد تجنب أي نوع من العلاقة.
    Habría que evitar todo enfoque generalizado, ya que violaría el principio de no discriminación y contribuiría a aumentar las restricciones comerciales. UN وينبغي تجنب أي نهج يقوم على التعميم، ﻷنه سيتعارض مع مبدأ عدم التمييز وقد يؤدي إلى فرض قيود تجارية إضافية.
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    Resuelto a evitar un mayor empeoramiento de la situación humanitaria actual, UN وإذ يصمم على تجنب أي تدهور آخر في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Resuelto a evitar que la situación humanitaria actual empeore más, UN وعزما منه على تجنب أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Las Naciones Unidas debían mantener la vigilancia y tomar medidas para frenar el empeoramiento de la situación de seguridad en El Aaiún con el propósito de evitar una repercusión negativa en el referéndum. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة وأن تتخذ تدابير لوقف تدهور الحالة الأمنية في العيون بغية تجنب أي أثر سلبي على الاستفتاء.
    Debe evitarse toda discriminación o abuso de la información sobre salvaguardias y la verificación. UN فيجب تجنب أي تمييز أو إســاءة استخــدام لمعلومات الضمانات والتحقق.
    Señala que para evitar los posibles efectos negativos de esta práctica es importante mejorar el nivel de los revisores y limitar la autorrevisión al 45% del trabajo, conforme a lo establecido por la Comisión Consultiva en 1980. UN وأكد أهمية تجنب أي أثر سلبي يمكن أن يترتب على ذلك، وأهمية ارتفاع مستوى المراجعين، مع الالتزام بنسبة المراجعة الذاتية التي حددتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في عام ١٩٨٠ ﺑ ٤٥ في المائة.
    Por lo demás, sería preciso estrechar la colaboración entre los fondos y programas de las Naciones Unidas y el Instituto, que está llamado a llevar a cabo actividades de formación y de investigación en sus sectores de competencia, evitando toda duplicación de actividades entre los diversos organismos interesados. UN وينبغي من جهة أخرى توثيق التعاون بين صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والمعهد الذي يتعين عليه الاضطلاع بأنشطة التدريب والبحث في مجالات خبرته مع تجنب أي ازدواجية بينه وبين أنشطة المؤسسات المعنية.
    Debe evitarse todo enfoque mecánico que equivalga a sustituir los criterios políticos por los objetivos económicos de las instituciones en cuestión. UN وينبغي تجنب أي نهج آلي تستبدل فيه المعايير السياسية باﻷهداف الاقتصادية للمؤسسات المعنية.
    A fin de evitar posibles malentendidos, quisiera recalcar que se trata de un resumen del informe de la Comisión y no del informe propiamente dicho. UN وبغرض تجنب أي سوء فهم محتمل، أود التشديد على أن ما أقدمه هنا هو موجز عن تقرير المجلس لا التقرير بعينه.
    Además, exige que se evite toda expresión que pudiera considerarse tendenciosa o muestra de intolerancia. UN كما أنها تقتضي شديد الحرص على تجنب أي تعبيرات يمكن أن تُفَسَّر على أنها صادرة عن تحيز أو تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus