Se indicó que la coordinación de las actividades de las organizaciones regionales con las de las Naciones Unidas debería tener por objeto evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود. |
Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيق على نحو وثيق مع الحكومات المضيفة ومع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود. |
También se pidió a las Partes que examinara los arreglos institucionales, teniendo en cuenta los adelantos y los requisitos de otros convenios, y la conveniencia de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | كما أن المقرر يطلب إلى الأطراف أن تستعرض الترتيبات المؤسسية، مع الأخذ في الاعتبار بالتطورات والاشتراطات المتعلقة باتفاقيات أخرى، واستصواب تجنب ازدواجية الجهود. |
El principal objetivo de estas gestiones era la búsqueda de una mayor armonización de las actividades pertinentes así como la necesidad de evitar la duplicación de actividades. | UN | والهدف الرئيسي من تلك المساعي هو التماس زيادة المواءمة بين اﻷنشطة ذات الصلة، وضرورة تجنب ازدواجية الجهود. |
Estamos convencidos de que se debe evitar la duplicación de tareas entre el Consejo, la Asamblea General y la Tercera Comisión. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب ازدواجية الجهود في ما بين المجلس والجمعية العامة واللجنة الثالثة. |
Los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica pidieron a los Estados partes que evitaran la duplicación de esfuerzos al aplicar otros instrumentos pertinentes del derecho internacional en relación con la asistencia a las víctimas. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي الدول الأطراف إلى تجنب ازدواجية الجهود لدى تنفيذ صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الدولي فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
:: evitación de la duplicación de esfuerzos | UN | :: تجنب ازدواجية الجهود |
La Oficina debería crear una estrategia clara con respecto a la tecnología de la información, tomando como punto de partida el plan estratégico formulado por la Secretaría de las Naciones Unidas, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el derroche de recursos. | UN | ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
Reiteró que el objeto del Memorando de Entendimiento sobre la colaboración con la OSSI era evitar la duplicación de esfuerzos y fomentar la complementariedad. | UN | وأكد من جديد أن المراد من مذكرة التفاهم المتعلقة بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو تجنب ازدواجية الجهود وتعزيز التكامل. |
La Oficina debería crear una estrategia clara con respecto a la tecnología de la información, tomando como punto de partida el plan estratégico formulado por la Secretaría de las Naciones Unidas, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el derroche de recursos. | UN | ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
Eso dotará de mayor efectividad y eficiencia a sus respectivos programas, contribuirá a evitar la duplicación de esfuerzos e impedirá que se asigne demasiada importancia a cuestiones que podrían ser incompatibles con las prioridades del gobierno. | UN | وهذا سيجعل برامج كل منها أكثر فعالية وكفاءة ويساعد على تجنب ازدواجية الجهود وتفادي تركيز الاهتمام في غير محله، أي على المجالات التي تتعارض مع أولويات الحكومة. |
La necesidad de una coordinación efectiva entre quienes prestan ese apoyo abarca la totalidad de las actividades realizadas por los asociados, ya que es preciso evitar la duplicación de esfuerzos y la posibilidad de iniciativas contrapuestas. | UN | ومن الضروري أن يتم التنسيق الفعال بين مقدمي الدعم فيما يتعلق بكافة أنشطة الشركاء، بالنظر إلى ضرورة تجنب ازدواجية الجهود واحتمال التنافس بين المبادرات. |
La mayor proximidad operacional en el terreno requiere intensificar el diálogo y la cooperación a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y asegurar el máximo beneficio para las víctimas. | UN | فوجود مزيدٍ من التقارب في العمليات في الميدان يحتِّم إجراء حوار مكثَّف وتعاون بغية تجنب ازدواجية الجهود وضمان أقصى فائدة للضحايا. |
Esto supone en particular el fomento de la creación de un marco apropiado para las sinergias a fin de evitar la duplicación de esfuerzos, especialmente en esferas relacionadas con la creación de capacidad y la prestación de asistencia. | UN | وهذا ما ينطوي بصورة خاصة على تعزيز إطار ملائم لأوجه التآزر من أجل تجنب ازدواجية الجهود التي تبذلها كل منها، ولا سيما في المجالات التي تتناول بناء القدرات وتيسير المساعدة. |
La delegación señaló que había diferencias entre el texto del documento del programa y el texto del Plan y recomendó que se procurara evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولاحظ الوفد وجود اختلافات في السرد المتعلق بوثيقة البرنامج القطري المشترك وخطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأوصى بالعمل على تجنب ازدواجية الجهود. |
La delegación señaló que había diferencias entre el texto del documento del programa y el texto del Plan y recomendó que se procurara evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولاحظ الوفد وجود اختلافات في السرد المتعلق بوثيقة البرنامج القطري المشترك وخطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأوصى بالعمل على تجنب ازدواجية الجهود. |
Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيــق على نحـــو وثيـــق مــع الحكومات المضيفــة ومـــع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود. |
El representante de Kenya dijo que los patrocinadores del proyecto de resolución habían estado muy conscientes de la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y crear un mandato adicional para el PNUMA. | UN | وقال ممثل كينيا إن مقدمي مشروع القرار كانوا على دراية كاملة بالحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود واستحداث اختصاص إضافي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Esa colaboración podría evitar la duplicación de actividades y promover nuevas mejoras mediante el intercambio de información. | UN | ويمكن أن يتيح هذا التعاون تجنب ازدواجية الجهود وتسهيل تحقيق مزيد من التحسين عن طريق تبادل المعلومات. |
También es necesario evitar la duplicación de actividades entre los órganos de tratados y encontrar mejores vías para el intercambio de información. | UN | ومن الضروري أيضا تجنب ازدواجية الجهود بين هيئات المعاهدات، وإيجاد قنوات أفضل لتقاسم المعلومات. |
La Asamblea acogió con beneplácito la propuesta de proseguir la labor en curso sobre la elaboración de indicadores en la esfera del medio ambiente y los asentamientos humanos y destacó la importancia de la necesidad de evitar la duplicación de actividades. | UN | ورحبت الجمعية العامة باقتراح استمرار العمل الجاري في وضع مؤشرات في ميدان البيئة والمستوطنات البشرية، مؤكدة في هذا الصدد أهمية الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود. |
El equipo garantizará que exista continuidad con la misión una vez que deje de existir la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad que dirige la OTAN, a fin de evitar la duplicación de tareas y servir de enlace permanente con las autoridades afganas y los agentes internacionales. | UN | وستضمن فرقة العمل استمرارية المهمة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي بعد انتهاء عمل القوة الدولية، من أجل تجنب ازدواجية الجهود وتوفير صلة دائمة بالسلطات الأفغانية والجهات الفاعلة الدولية. |
Los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica pidieron a los Estados partes que evitaran la duplicación de esfuerzos al aplicar otros instrumentos pertinentes del derecho internacional en relación con la asistencia a las víctimas. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي الدول الأطراف إلى تجنب ازدواجية الجهود لدى تنفيذ صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الدولي فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
:: evitación de la duplicación de esfuerzos | UN | :: تجنب ازدواجية الجهود |